i"l*V.AW.-iI\''*X r.'(
Hk',^ ^if.Woiu ! :0/;viM!v^4i>;;>i\«*i
»u;v vih,\V(Vrt
mm
,,leN
'|!:'J:'|i^iv':il'!|in'j'!'l|!'!'jMv'4'iv^
(««attna
i.*^ /<^*fP
f
-zs
o
o^
Had -^'-..^;,'!
Ui)
1
o->^.
:^- <luji
Ho ^ o ^.vii^
!VJ O -^ ■V:-,'**- •-,.*
i-r
u
o
o
o
H-q
^^V'-''
REMNANTS OF EARLY LATIN
SELECTED AKD EXPLAINED
FOR THE USE OF STUDENTS
FREDERIC Df ALLEN, Ph. D.,
PROFESSOR IN YALE COLLEGE.
BOSTON:
PUBLISHED BY GINN & HEATH.
1880.
Entered according to Act of Congress, in the year 1879, by
FREDERIC D. ALLEN,
In the Office of the Librarian of Congress, at Washington.
^[i^<'
ct^
O'
y. S. Cushing, Printer, 75 Milk St., Boston.
PREFACE
IN undertaking this little book I proposed to myself to get
together in small compass, and in a convenient shape for read-
ing and reference, such of the remains of the eariiest Latin — pri-
marily inscriptions — as are most important as monuments of
the language, with enough explanation to make them fairly intel-
ligible. The need of such a collection had been felt, I found, by
others as well as myself, and this need had been only partly met
by Wordsvvorth's " Fragments and Specimens of Early Latin"
(London, 1874), a work which, with all its merits, is cumber-
some, ill arranged for reference, and too expensive to be widely
circulated. The present book is designed first of all for the more
advanced of our college students, but I venture to hope that
maturer scholars may 'find it useful as a convenient handbook,
since it comprises within a few pages matter somewhat scattered
and not very generally accessible.
The book is in no wise meant to teach palaeography. The in-
scriptions are presented simply as specimens of Latin. The text
of each is given in minuscules, without any attempt at representing
the appearance or arrangement of the stone or bronze. To have
done this last, even roughly, would have greatly increased the
bulk and expense of the volume (especially as most of the in-
scriptions would necessarily have been repeated in minuscules
after all, for cursory reading) without rendering it any better for
its main purpose. I desired furthermore to avoid everything
which would needlessly confuse the eye or tlie mind of the rcader.
Thus it seemed best to indicate to tlie eye omitted final s and 7h.
iv REMNANTS OF EARLY LATIN.
And in some cases I have not felt bound to follow the original
documents in respect of the division of words ; thus I have writ-
ten plebcive, siiblegi, quasei (n. io6 11"^*, n. 109), not plebei ve,
snb legi, qna sei ; as such inequalities signify nothing but the pass-
ing caprice of the writer. Where prepositions are joined to the
following noun some will perhaps wish that I had printed them
so. But this usage, by no means characteristic of early Latin,
but rather of the imperial period, was at no time the prevailing
one, and it did not seem worth while to perplex the reader with
forms like incastreis (n. 81) and obeas res (n. 104 ^^). But in
Sfeneral the oritrinals have been followed even in the division of
words.
As to the selection of inscriptions, I drcw the line at SuIIa's
dictatorship, and admitted nothing later than the law about the
quaestors, n. 106. Down to this period it was my aim to give
pretty much all the inscriptions that illustrated the old language
in any striking way, yet by rigidly excluding less profitable matter
to keep the book within narrow limits. Accordingly I threw out (l)
inscriptions too fragmentary to give any connected sense, (2) those
of little or no linguistic interest, (3) all un-Latin inscriptions, for
instance CL 183 and 194, (4) the Lex Acilia repetundarum and
the Lex agraria, though sorely against my will, for reasons given
on p. 69. That I have made everywhere the best possible selec-
tion, I am by no means sure. — The arrangement of the inscrip-
tions is approximately chronological, — rather more so than in the
Corpus Inscriptionum, — but it was natural and convenient to
put like material together. And of course in a great many cases
the evidence on which monuments are assigned to this or that
period is presumptive merely. The Carmen Arvale and the
Columna rostrata are put last of all, for reasons which will be
apparent.
The book might reasonably have ended with Part I. But it
seemed a pity to ignore those few remains, of a legal and liturgi-
cal nature, which in their origin far antedate the earliest of our
inscriptions and the beginnings of literature, — remains which,
in spite of the modernizing process they have undergone, are
still in many ways hardly less instructive monuments than the
PREFACE. V
inscriptions themselves. In Part II., therefore, the most note-
worthy of this material has been collected. Here of course only the
outward form and the diction, with now and then a grammatical
detail, can lay claim to antiquity. In these selections I have
followed the best editions, noting carefully the few changes I
have allowed myself. To have attempted at all to restore the
ancient grammatical forms would have been profitless, but I
have silently corrected vu and uu, writing divom, mortuom, and
the Hke, even against the tradition. Occasion has been here
taken to illustrate somewhat fully the nature of the oldest Roman
poetry, according to the principles first laid down by VVestphal.
It is hoped that this feature, which is quite new, may not be un-
welcome. — AU literary matter, it will be observed, has been
excluded. It was no part of my plan to edit the fragments of
Naevius, Ennius, and other early poets. If even the most read-
able of these had been added, the book would have become
much larger, witliout, as it seemed to me, a corresponding in-
crease in usefulness. Possibly at some time hereafter it may
seem best to embody some of these fragments in a separate vol-
ume similar to this.
The commentary touches mainly on matters of language. It
was not my intention to make the selections the vehicle of syste-
matic instruction in Roman antiquities or law ; only such points
as came up I have tried to explain enough to make a fair under-
standing of the text possible. Especially in matters of law the
interpretations had to be strictly exoteric ; they are not such as
a jurist would need, but I hope that for untechnical stajiements
they are fairly accurate. Being myself an ISiutt^c in this depart-
ment, I could not have attempted more, had it been desirable.
The foundation of the notes in the inscriptional part is, as a
matter of course, Mommsen's commentary in the Corpus Inscrip-
tionum. Anda good deal of aid, first and last, has been derived,
in both parts, from Wordsworth's book mentioned above, — in
the main a thorough and painstaking work, despite occasional
lapses. These special sources must be acknowledged. But
there was plenty of opportunity to supply new remarks and illus-
trations. In grammar, Corssen^s works have been laid most
frequently under contribution.
VI REMNANTS OF EARLY LATIN.
In the Introduction, in spite of the temptation to expand it into
a treatise on Latin grammar, I have only registered such leading
facts as seemed essential to an intelligent reading of the selec-
tions. It is suggested that students learn carefully this introduc-
tory part before proceeding to the body of the work.
Several friends have helped me with advice here and there.
But I am under the greatest obUgations to Professor Lane of
Harvard University. He has taken the warmest interest in the
work, and besides lending me books, has read and criticised the
proof-sheets of the whole. I am sure that there is not a page of
the book but is the better for some correction or addition sugt
gested by him ; and even this is saying too httle. I am also
indebted, for aid on points of law, to Professor Gurney of Harvard
University and Mr. A. S. Wheeler of this college, both of whom
have examihed parts of my proof-sheets. To all these I desire
to express my hearty thanks.
Thus much in explanation of the plan of the work, and of what
is — as well as what is not — in it. The making of the little
volume has not been altogether an easy task, and I cannot doubt
that it has many defects ; I only hope that they are not so serious
as to impair altogether its usefulness. I shall be very grateful to
any one who will point out errors or propose improvements.
F. D. A.
New Haven, Noveraber, 1879.
CONTENTS.
PAGE.
INTRODUCTION 3
Chief Phonetic Peculiarities of Early Latin 5
Chief Peculiarities of Early Latin Infiexion 8
The Satumian Verse 12
PART I. INSCRIPTIONS.
Oldest Coins (n. 1-18) 15
Inscriptions on Cups, Mirrors, and the like (n. 19-45) ... 16
Pisaurian Dedications (n. 46-57) 19
Several Smaller Inscriptions, presumably older than the seconJ
Punic war (n. 58-73) 20
Epitaphs of the Scipios (n. 74-79) 22
Law of Luceria about a Sacred Grove (n. 80) 26
Decree of L. Aemilius Paullus (n. 81) 27
Senatus Consultum de Bacchanalibus (n. 82) 28
Smaller Inscriptions, from the second Punic war to about ihe
Gracchan period (n. 83-97) 32
Dedicatory Inscriptions of Mummius (n. 98, 99) .... 34
Milestone of Popilius (n. 100) 35
Boundary-stones (Termini) (n. loi, 102) 36
Tabula Bantina (n. 103) 37
Decision of the Minucii between the Genuates and their tribu-
taries (n. 104) 41
Senatus Consultum de Tiburtibus (n. 105) 48
Lex Comelia de XX quaestoribus (n. 106) 49
Inscriptions of Campanian magistri pagorum (n. 107-109) . . 54
vii
Viii CONTENTS.
PAGE.
Several Dedicatory Inscriptions, of the time of the Gracchi or later
(n. 110-116) 56
Several Public Inscriptions, of about the same period (n. 117-123) 58
Sepulchral Ums (n. 124-135) 60
Epitaphs, dating from about the Gracchan period on (136-148) . 61
Song of the Arval Brothers (n. 149) 65
Columna Rostrata (n. 150) 67
Lex Acilia repetundarum and Lex agraria, brief notice (n. 151,
152) 69
PART II. OLDEST REMAINS FROM LITERARY SOURCES.
Old Prayers from Cato de re rustica (n. 153-156) .... 70
Fragments of the Carmina Saliaria (n. 157) 74
Formulae of Calatio (n. 158) 75
Form of a Devotio (n. 159) 76
Formulae of the Fetiales (n. 160-162) 77
Form of proposing a Ver Sacrum (n. 163) 80
Form of Adrogatio (n. 164) 81
Fragments of the ' Leges Regiae' (n. 165-173) ..... 81
Fragments ofthe Laws ofthe Twelve Tables (n. 174-207) . . 84
Lex Silia de ponderibus publicis (n. 208) 93
Proverbs and Saws (n. 209-216) 93
Verses from old Triumphal Inscriptions (n. 217-220) . . .95
INDEX 97
Key to the Inscriptioxs 105
REMNANTS OF EARLY LATIN.
INTRODUCTION.
1. By Early Latin \ve usually mean the language spoken
at Rome down to about the time of the first civil war, —
say 672/82, — that is, to the beginning of the Ciceronian
period. Of this earher Latinity we possess, on the whole,
rather scanty remains.
2. Through Hterary channels nothing has reached us in an
entire condition except the plays of Plautus and Terence,
twenty-six in number, and the short prose treatise of Cato
de re rustica. Of otlier poets — Naevius, Ennius, Lucilius,
etc. — we have a good many fragments ; of prose writers
much fewer. From a time anterior to the beginning of Hter-
ature, there have been preserved to us a very few prayers,
laws, and other formulae ; most of this material will be found
in Part IL of this book. But all these remains, transmitted
to us as they have been indirectly through many hands,
have unfortunately been more or less modemized, so that
from them alone we could gain but an imperfect idea of
the early language.
3. It is the Inscriptions of this period which afford us the
surest means of acquainting ourselves with the Latin lan-
guage in its earher stages. These alone give certain testi-
mony as to the forms of speech of the time when they were
3
4 REMNANTS OF EARLY LATIN.
Avritten. Of late years there has been greatly increased
activity in collecting and studying Latin inscriptions.
4. The recently awakened interest in the study of early Latin,
which has gone hand in hand with the historical or ' comparalive '
study of language generally, received its first distinct impulse from
Friedrich Ritschl (b. iSo6, d. 1876), who besides his well-known
labors on Plautus, and numerous other contributions, published in
i?)62 " Priscae Latiniiaiis Monumejtia Epigraphica" a collection of
the earliest inscriptions with admirable fac-simile representations. AU
inscriptions of the republican period are united, with fuller commen-
tary, in the first volume of the " Corpus Inscriptionum Latinarum "
(Berlin, 1863), edited by Theodor Mommsen. Among the many
others who have furthered these investigations, AYilhelm Corssen
(b. 1820, d. 1875) deserves special mention for his grammatical re-
searches, embodied in the large work, " Aussprache, Vokalismus und
Betonungder lateinischen Sprache," 2 vols. (2d edit., Leipzig, 1868-70),
and in two smaller boolvs.
5. The Romans leai^ed the art of writing and received the alpha-
bet from the Greeks of Cumae,' at a time not to be exactly defined.
The oldest extant inscriptions date from about 300 B.C., but writing is
certainly known to have been practised, though probably to a limited
extent, long before that period.
1 The Cumaeans used the old West-Greek alphabet differing in several
resp>ects from the later Attic alphabet familiar to us. The Romans adopted
it without essential change, except that they rejected the signs for ^, X> 0>
(©V $) ^^ useless for their language, and altered the function of tha sign
F. The first Roman alphabet, of twenty-one signs, must have been (neglect-
ing minor differences in tlie form of a few letters), —
ABC(=^^)DEFZHIK(=^)LMNOPQRSTVX,
the sign C being used exclusively for the sound g, and K ahvays for the
sound c. Then K went gradually out of use, and C was for a time used to
designate both sounds, g and c. This being presently found inconvenient,
a new sign, G, a modification of C, was invented for the ^-sound, and re-
ceived its place in the alphabet after F, in place of Z, which had been mean-
while given up as needless. So arose the new Roman alphabet, also of
tvventy-one letters, —
ABC(=c)DEFG (=^) H I K {seldom used) LMNOPQRSTVX.
INTRODUCTION.
Chief Phonetic Peculiarities of Early Latin,
6. Diphthong ai for later ae : quaistor.
7. Diphthong oi for later oe : foidus.
8. Diphthong oi (oe) for later u : oinos = unus.
9. Diphthong ei preserved, This diphthong had an im-
portant place in the earliest Latin sound-system, but we find
it subject to decay even in our oldest monuments of written
Latin, passing sometimes into ~e, sometimes into i ; finally,
in the ' classical ' period, i became its fixed representative.
Eut meanwhile, after ei had assumed a simple sound, it
came in turn to be used in place of l in words where it
was not etymologically justified ; that is, wliere there never
had been a real diphthong pronounced.
NoTE I. The original ei seems first to have passed into a simple
sound intermediate between e and /, so that both e and t were likely to
be substituted for it in writing. Later this half-way sound gradually
settled down into i. Accordingly ei came to be looked on as a con-
venient graphical designation for the long z-sound, and was written
indifferently for any i, very seldom for e.
NoTE 2. We thus distinguish two sorts of ei. (i.) The genuine
diphthong which was once pronounced as such, so that the diphthongal
spelling is etymologically justified. This is the case for instance in
root-syllables as strengthening of i, as deico (die-), feidus {fid-), like
?.£t7r6) (AZtt-) ; and in the dative singular of the third declension, virtu-
tei ; also in the nominative, dative, and ablative plural of the second
declension, vi7'ei, doneis (where it stands for still older oi), and in the
dative and ablative plural of the first declension, vieis (where it stands
for older ai); so, too, in the pronouns heic and quei, in sei 'if; and
in other words. This genuine ei is found in the earliest inscriptions.
(2.) The spurious ei, never pronounced as a diphthong, but merely
written in place of i. It is unknown in the earlier inscriptions, but
frequent from about the Gracchan period (620/134) on. Examples
are ameicus, audeire; the accusative pUiral and ablative singular of
:-slems, as oinneis, fontei ; the infinitive passive, as darei; also the
6 REMNANTS OF EARLY LATIN.
genitive singular of the second declension, 7i.% poptilei ;^ and the perfect
indicative, fecei, posedeit. In tibei, sibei, ibei, ubei, nobeis, vobeis, utei,
the diphthongal spelling reaches further back,and may be well founded,
though it is difficult to account for it etymologically.
10. Diphthong ou, in place of later u : douco, Loucina.
NoTE. This diphthong is almost alvvays a strengthening of u in root-
syllables ; dotcco {diic-) as (j^ehyu {<poy-). The very oldest Latin would
appear to have had in some cases eu for this : see n. 157 a. Very
rarely ou appears as a mere graphical sign for «.
11. The earliest Latin is thus seen to have had a complete system
of six diphthongs, whose relations to the later vowel-system may be
thus exhibited : —
EARLV LATIN. CLASSICAL.
ai ae.
ei \ ei (^) t.
oi^^ oe, u.
au aii, 0.
eu ,_ eu.
fiu \ 011 ti.
12. o for later u : as consol, opos ; and (less frequently)
e for later i : as soledus, oppedum.
13. o V for later ii : sovos {suos') , pover (^puer) .
14. The studious avoidance of the successions uu and vu, by re-
taining older uo, vo (or by using c for qti), as servos, seqttontur (or
secuntur), etc, is not peculiar to early Latin, but was the ahnost
unvarying usage until after the Augustan epoch. But the early Latin
avoided ii and ji no less carefully. The genitive singular of stems in
-io- is invariably contracted, consifi. The nominative, dative, and
1 Although there would seem at a very remote period to have been a
diphthong here, namely oi, yet the oldest nionuments have uniformly »:
see notes on n. 82, 1. 7 (^Latini), and on n. 99, v. 4 {cogendet).
INTRODUCTION. 7
ablative plural of the same, are very seldom contracted, but as a rule
are written -iei and -ieis; and just so perfects like peiit appear always
zs, pctiei, petieit, except when they are contracted, as obit for obiit. In
these cases, ei represents the sound midway between e and i, not a
pure i. Such forms a.s /ilil, /tlits, petil are quite foreign to the lan-
guage of this period. The compounds of iacio avoid ji by dropping
j : ahicio ; and stems in -jo- and -ja- make, for example, genitive Gai,
dative plural PompTis, Bais.
15. The absence of the aspirates, ch, th, ph. The olcler
language had for them simple c, t, p. Even in Greek words,
'/., 0, (p are represented by the simple ' smooth ' mute : Co-
rintus.
NoTE. The aspiration begins to creep in at a pretty early period
in isolated words : tritunpho (n. 98, 145 B.C.), pulcher (102 B.C.),
lumpha (n. 116).
16. Preservation of older s for later r : only in isolated
forms anterior to our earhest inscriptions : meliosem =
meliorem.
The following peculiarities must be regarded as partly graphical.
17. Omission of final s : Cornelio'. This occurs chiefly
in the very oldest inscriptions.
NoTE. Yet final s must have had for long afterwards aweak sound,
as it is sometimes neglected in versihcation by all the pre-Augustan
poets.
18. Final t is rarely left off in the very oldest monuments : dede^.
19. Omission of final m : pocold^. It had always in
Latin a shght and obscure sound, and is frequently neglected
in writing in the older inscriptions. Later — say after 200
B.C. — it is much more constantly written.
20. Omission of n before s : cesor, cosoL \n this situa-
tion fi had only a slight sound, but it nasalized and length-
ened the preceding vowel.
8 REMNANTS OF EARLY LATIN.
The following are nierely graphical peculiarities.
21. Double consonants were written single until after
200 B.C. ; eset, Marcelus ; and for more than a hundred
years later the usage is variable ; but it must not be inferred
that they were pronounced as single consonants.
22. Doubling of vowels to indicate their length : aara.
This was a temporary fashion, lasting from the time of the
Gracchi (134 B.C.) to about 75 B.C. The vowels i and 0
are never doubled.
23. The use of q for c before vowel ii : pequnia; andthe
more frequent use of k.
24. The writing of xs for x, as saxsum, belongs mostly to
the Gracchan period.
25. Of the use of the sign C as ^ (see foot-note, p. 4), there are
but scanty traces on existing coins and inscriptions, though we know
from ample testimony that in earlier times it was so employed; namely,
in the laws of the Twelve Tables. But soon after 300 B.C. the sign
G was already in use. It is perhaps needtess to say that, in the abbre-
viations C, Cn. (for Gaius, Gnaezis), the sign C is this old g. There
were no such names as Caius, Cnaeus.
Chief JPeculiarities of Early Latin Inflexion,
A-stems.
26. Nominative singular with long -a : fa?na.
27. Genitive singular in -ai (uncontracted) : aquai.
28. Genitive singular in -as : ierras.
29. Genitive singular in -ais (-aes) : Prosepnais ; in inscriptions
only,
30. Ablative singular in -ad : praidad.
INTRODUCTION, 9
0-slems.
31. The endings -os and -om in nominative and accusa-
tive until shortly before the second Punic war — say about
520/234.
32. The endings -ios and •iom are rarely shortened to -is and -im :
Clodis. These forms are pro\ancial and plebeian.
33. Ablative singular in -od : poplicod.
34. Nominative plural in -es, -eis, -is : vires, vireis.
35. Genitive plural in -6m, Gm : Ro?nandm, socium.
NoTE. This is the older formation. It is not contracted from
•orum.
36. Neuter plural nominative in long -a : oppida. So also
the /-, u-, and consonant-stems : omnia, verbera,
Consonant and I-stems.
37. Genitive singular in -us, -es : Venerus, Apolenes.
38. Ablative singular in -id, and in -e : airid, patre.
NoTE. Older -ed, for consonant-stems, is to be assumed, but is not
well attested. The ablative -d, in these and in other stems, disappeared
entirely soon after 200 B.C.
39. Nominative plural of i-stems rarely in -is (or -m). The accusa-
tive plural of the same in -is (often spelt -eis) is, on the contrary, very
common.
40. The early poets have sometimes -bus long in dative and ab-
lative plural.
U-stems.
41. Genitive singular in -uos and -uis : senatuos.
42. Genitive singular in -1 : senafi.
43. Ablative singular in -ud : magistraiud.
lO REMNANTS OF EARLY LATIN.
Forms of Pronouns.
44. The forms med, ted, sed, used as accusative as well
as ablative : inter sed.
45. Genitives mis and tis rarely in poets.
46. Forms tovos, sovos, for iitos, stios : cp. 13.
47. eis, nom. sing. eeis, eis, nom. pl. (cp, 34,)
eiei, dat. sing. eieis, eeis, dat. abl. pl.
im, em, acc. sing. ibus, dat. abl. pl.
48. hec(for*/^<f/V)nom.sg. honc, acc. sing.
heic(e), loc. sing. heis(ce), his(ce), nom. pl.
hoius, gen. sing. (cp. 34.)
hoic(e), dat. sing. hibus, dat. abl. pl.
49- Forms ollus or olle, etc, for ille.
50. Demonstrative stem so-, sa- : accusatives sum, sam, sos, sas.
From this stem sei-c, si-c is the locative.
51. quei,nom. sg. andpl. quoiei, quoi, dat. sing.
quoius, gen. sing. ques, nom. pl. (cp. 34).
Verbal Forms.
52. Final -at preserved long in
present indic. (formed by contraction) : versat (Ennius).
present subjunctive : augeat (Ter.).
imperfect indicative : /('«^^tf/ (Enn.). Also pluperfect
indicative, but no old examples.
53. Final -et preserved long in
present indic. (formed by contraction) : halfet (Plaut.).
present subjunctive : det (Plaut.) ; also future indicative,
but no sure examples.
imperfect and pluperfect subjunctive : essei, fuisset (Enn.).
INTRODUCTION. 1 1
54. Final -it preserved long in
present indicative of ?-conjugation (formed by contrac-
tion): scit (Plaut.).
present subjunctive: sit, veVtt (Plaut.).
future indicative : erit, vetiiblt (Plaut.).
perfect indicative : see below, 57.
55. Long I in forms of perfect subjunctive and future
perfect indicative : fuefis, intulerit, venerimus, dederitis.
56. Infrequent and hard to explain is -it in the present indicative
of the third conjugation, ^% ponit (Enn.).
57. The perfect indicative is peculiar ; the following points
should be noted : (i.) Perfects in -ii are invariably •\vritten
with -iei- in the inscriptions, so far back as our knowledge
goes : petiei, interieisti, redieit. For the reason, see above,
14. (2.) The third person singular of other perfects ends
in the oldest inscriptions in -et and -it indifferently ; from the
Gracchan period on in -eit and -it. Its almost uniform
length (more stubborn than that of other final syllables in -/)
is attested by the poets. (3.) The third person plural has
throughout the forms with and without -nt side by side : see
note on n. 68.
58. Imperfect in -ibam for -iebam : scibam. The future in -bo
has a more extended use than in later Latin : paribo, scibo.
59. Shorter future perfect in -so and perfect subjunctive
in -sim : faxo, capsiin, occisit ; servassit, habessit.
60. Present subjunctives duim, duis, duit, duint,
*give ' ; edim, etc, ' eat ' ; Hke sitn and velim. Sim occurs
in the older forms siem, sies, siet, sient ; B.nd.*veliem,
*duiem, *ediei7i, are likewise to be assumed.
NoTE. These are old optatives: ie)s-ie-m = k(^a)-i7j-v; *du-ie-m =
6o4ij-v.
12 REMNANTS OF EARLY LATIN.
61. Present subjunctives duam, duas, etc, 'give'; fuam, fuas,
etc, ' be.'
62. Imperative singular active in -tod : cstod. Very rare.
63. Imperative singular middle in -mino : pracfaviijio =
pracfator.
64. Infinitive passive and middle in -ier : darier.
The Saturnian Verse.
65. Saturnian is the name given by the Romans to that
form of verse most used by them in early times. It is an
indigenous Itahc metre, and before the introduction of the
dactyUc hexameter and other Greek metres, it received, at
the hands of Andronicus and Naevius, some shght degree
of literary culture.
66. Each verse consists of two tripodic series, separated
by a caesura ; both with trochaic close (1 w?) , and the first
with anacrusis. The thcses (ictus-syllables) are long, but
may be resoh-ed into two shorts. The interior arses and the
anacrusis are either a long syllable, or a short, or two shorts ;
and the arsis before the last thesis of each series may be
suppressed. The scheme accordingly is :
yj^ ww ww yjyj i^ww; ww I vvv/ ww v/w {^jyj ) v/w .
For examples see n. 74-77, 98, iii, 137, etc.
67. A secondary form has the first series catalectic, but
adds an anacrusis to the second. For an example, see n. 75
(^),v. I.
68. Rarely tetrapodic series occur among the Satumians.
They are longer than the above by one syllable — an addi-
tional thesis at the end. For an instance see n. 75 (^), v. 6.
INTRODUCTION. I3
69. The Saturnian seems to be a development of a still older
and ruder Italic verse-form, in which the most ancient carmina were
conceived. Carmett means 'formula,' 'set form of words'; such in
the earliest times were always in some sort of verse, however rude.
This rhythmical character, before the art of writing was known, was
all that gave such formulae any permanence, and preserved them from
constant change. Accordingly we find that not only the prayers and
proverbs, but the laws — or rather legal maxims — of this period, and
the set forms of speech of political and religious life, are constantly
spoken of as carmina. Of the outward form of this earliest poetry we
can form some idea from such specimens as n. 153 fig. It is based on
word-accent rather than on quantity, and is in this respect like English
verse. The theses (ictus-syllables) are not necessarily long, but the
accented syllable of every word, whether long or short, must stand as
thesis. For the rest the general rhythm is not unlike the Saturnian, but
the verse is more freely constructed, and syncopation (omission of the
arsis) is much more frequent. The rhythmical divisions correspond in
general with divisions of the sense. Each half-verse has four, rather
than three, ictus ; but when, as is usual, the two last are brought to-
gether by syncopation, the last does not receive rauch stress. See fur-
ther the note on n. 153.
EXPLANATION OF SIGNS.
CI. : Corpus Inscriptionutn Latiiiarutn. Vol. I., edidit Theod.
Mommsen.
PLM. : Ritschl's Priscae Latinitatis Motiumenta.
Eph. Epigr. : Ephetneris Epigraphica (supplement to the Corpus
Inscriptionum).
In the text :
Italics indicate additions by conjecture ; in the inscriptions they
supply what has been broken off or effaced : as Qoxuelios.
Parentheses indicate the filling out of abbreviations : as pr(aetor).
Small final letters (as in omne™) supply, for convenience in read-
ing, consonants which have been neglected in writing because of their
weak sound; see Introduction, 17-19. They are to be pronounced
either not at all, or very slightly.
In the notes : a prefixed asterisk signifies a hypothetical form : *de-
datit.
Dates are given thus : 520/234 ; that is, 520 A.U.C.= 234 B.C.
14
Part
I.
INSCRIPTIONS.
Oldest Coins,
I.
Romanom or Romano"*.
9-
Paistano".
2.
Roma.
10.
Benventod {obv.),
3-
Corano"" or Korano™.
Propom {rev.).
4-
Coza or Cozano"".
II.
Aisernino™.
5-
Alba.
12.
Aisernio™.
6.
Caleno™.
13.
Aisernino™ {rev.).
7-
Suesano".
Volcanom {obv.).
8.
Suesano™ {reverse),
14.
Tiano".
Prboum {obverse),
15-
Caiatino".
{or Proboum, Probom) .
16.
Aquino™.
17. L. Pulio' L.
f.,C.
Modio" Cn. f.
18. Se. Pos., P.
Bab.
1-18 selected from CI. 1-27. Coins, chiefly of the fifth century a.u.c,
from Rome, Cora, Cosa, Alba, Cales, Suessa, Paestum, Beneventum, Aeser-
nia, Teanum, Caiatia, Aquinum. The city is mostly indicated by the gen-
tile name in the genitive plural ; 'RovaaTa.ora. = Rotttanorum (Introd. 35),
etc. But in 2 and 5 we have the city name in the nominative, and in 10 in
the ablative ('from Beneventum'). — Whether in Coza, Cozano, we have
really the obsolete letter 2, as most think, or merely a peculiar form of s
(Mommsen, Miinzwesett, p. 315), is uncertain. — What Prboum, etc, in 8
and 10 means, is not clear. It is usually taken asprobum, ' sterling,' referring
to the coin, but Mommsen disapproves this, not without reason. — In 12,
14, 16 we have the obsolete gentiles Aesernius, Tianus, Aquinus instead of
the usual Aeserninus, Teanensis, Aquinas. — Volcanom in 13 is accusative
l6 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 19-28,
Inscriptions on Cups, 3Iirrors, and the like,
ig. Aecetiai pocolom. 23. Lavernai pocolom.
20. Belolai pocolom. 24. Saeturni pocolom.
21. Coerae pocolo™. 25. Salutes pocolom.
22. Keri pocolom. 26. Volcani pocolom.
27. Aisclapi pococolom.
28. C. Ovio' Ouf(entina) fecit.
singular: cp. n. 42, and note. — In 17 and 18 (coins of Luceria) we have
Ihe names of the duomviri who superintended the coining, in the nomina-
tive singular (Introd. 17). They are to be read Lucios Pullios Luci filios,
Gaios Modios Gnaivi filios ; Servios Postumios,Poplios {i.e., Publius) Bai-
bios. For Gnaivi = Gnaei, cp. n. 74 b.
19-45 = CI. 43-52, 54, 56-60, with additions from Eph. Epigr. 5-24, and
Philologus, 37, p. 175. The vessels and works of art are mostly of Etruscan
origin, and date somewhere from 350-200 B.C. The Latin language was
rapidly spreading in Etruria. 1\\& pocola were sacred temple utensiis ; each
bears the name of the god to which it belonged. — 19. Aecetia is as it
were *Aequitia (= Aequitas) , formed like iustitia, duritia, etc. : c is for qu,
and e is the 0 of stem aequo- not yet sunk quite into i. Whether in a geni-
tive like this vve are to read -ai (Introd. 27), or contracted ai (= ae^, cannot
be told. — 20. Belola: probably dialectic iox Bellona: the cup is orna-
mented with a head having snake-hair. — 21. A goddess Coera (= CQra?)
is not elsewhere known. — 22. Kerus means ' creator ' (rootas in cre-are'),
and in the Salian Hyrnns (n. 157) Janus was called ' duonus cerus' but it is
by no means certain that Janus is meant here. — 23. Lavenia (root as in
/«-crum, a-Ko-7.a'v-tLv) was a goddess who is said to have enjoyed the special
veneration of thieves. — 24. Saeturnus is an old form of STiturtius^hwX.
the ae (or aef) is hard to explain. The root is certainly sa-, ' sow.' Saturn
wasgodofagriculture. — 25. Salutes : see Introd. 37. — 27. Aisclapius
= 'AaKldKio^, without the help-vowel used in the ordinary form Aescula-
pius. The diphthong in this name receives its elucidation from the dialec-
tic Greek form kXax^a-Kii^ on a bronze statuette (Ann. dell' inst. arch. 1834,
p. 223). pococolom is of course only a bhmder. — 28. On abronze bust
of Medusa. Oyxientina, sc. tribu. See Introd. 10. The designation of a
man's tribe is added in the ablative. The tribe U/eniina\i&% formed 436/318.
N. 29-36.] INSCRIPTIONS ON CUPS, MIRRORS, EJC. 17
29. C. Pomponi Quir(ina) opos.
30. L. Canoleios L. f. fecit Calenos.
31. Retus Gabinio^ C. s. Calebus fecit.
32. C. Gabinio' T. n. Caleno'.
33. Eco C. Antonios.
34. Dindia Macolnia fileai dedit.
Novios Plautios med Romai fecid.
35. Castor. Pater Poumilionom.
36. lovos. Apolo. Menerva. Diana. luno. Mercuris.
Leiber. Victoria. Mars. Fortuna.
— 29. On bronze image of Jupiter. The tribe ^MiW«a was added 513/241.
opos: see Introd. 12. — 30. On a patella found at Tarquinii. A siniilar
one found at Caere has an almost identical inscription. — 31. One of three
similar inscriptions on patellae. Retus, i.e., Rhetus. C. s. _is probably Gai
servos, i.e., Gai liberlus. The slave Rhetus assumed at manumission his
inaster's (C. Gabinius) gentilician name. Calebtis for Calibus by what is
probably a mere irregularityof spelling : cp.n.75^.; 104,1.39. — 32. T.n.
= Titi nepos. — 33. Eco : read ^^0; Introd. 25. Supply/^cz. This inscrip-
tion is on thecoverof a well. — 34. Inscription of the famous Cista Ficoro-
niana, found at Praeneste, with admirable engraved designs. Dindia —
elsewhere a nomen gentilicium — seems here a feminine praenomen. Ma-
colnia = ATagulnia. Probably the c is meant as g, and we should pro-
nounce Magolnia : Introd. 25. flleai and fecid are mere inaccuracies.
Novios must be thought of as a freedman of the Plautian gens. med is
accusative : Introd. 44. Romai : locative.
The following, from mirrors and cistae, are designations attached to the
figures of the drawings. They are meant to be Latin, but some are tinged
with foreign — doubtless Etruscan — peculiarities. Indeed I have omitted
four of these, as quite too un-Latin ; but I cite from them a few forms
which are instructive as showing how Greek names were Italicized in early
times: Aciles (Achilleus), Casentera (Casandra), Crisida (ChryseTs), Teses
(Theseus) , Ateteta { Ata.\aTita.), Fe/ena (Helena: probably Velena, Fe/Jva,
F being used as in Etruscan), Acme?neno (Agamemnon), Lavis (LaTs).
An Amazon is marked Oinwnama, i. e. tmimamma, ' one-breasted." —
35. Poumilionom =/«w///<3«z//«. — 36. lovos is a strange nomina-
tive. Menerva is the regular old Latin form : root as in men-s, CI. 1457,
REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 37-45.
37. Castor. Amucos. Polouces.
38. Telis. Aiax. Alcumena.
39. Taseos. Luqorcos. Pilonicos, Tasei filios.
40. Marsuas. Painiscos. Vibis Pilipus cailavit.
41. luno. lovei. Hercele.
42. Venos. Diovem. Prosepnais.
43. Cupido. Venos. Vitoria. Rit.
44. Mirqurios. Alixentrom.
45. Oinomavos. Ario. Melerpanta.
1462. Mercuris : Introd. 32. — 37. Amucos = Amycus (king in
Bithynia). 'Poloxi.ces == Polluces (Plaut.) from UnTiv^tvKJi^: oii repre-
sents zv. Later shortened to Pollux. — 38. Telis is Thetis. Alcumena
= ' A^kKfiijVT] , with a help-vovvel, as always in Plautus. — 39. Luqorcos
= the Doric XvKupyo^ : cis of course to be read ^. Pilonicos = 'i>u6v£i-
Kog. — 40. Painiscos = nai'((T«of , diminutive of ndv. The diphthong
is singular : but cp. n. 27. Vibis = Vibios; Introd. 32. Philippus is a
freedman of the Vibian gens. Note nom. in -us. — 41. lovei, dative, is
on a representation of an altar ; so is a dedication, ' to Jove.' Hercele(s)
is, however, nominative. — 42. We have here three cases: nominative, ac-
cusative, and genitive. The accusative in works of art is to be explained
(according to Mommsen) by understanding vides. Cp. n. 13 and 44. The
genitive supposes iniago or some such word : it is common on Grecian
vases. Diovem : see on n. 73. Prosepnais : Introd. 29. There is a
dispute regarding this form of genitive, some (Ritschl, Biicheler) maintain-
ing that it is a real ancient form \-a-'is = Sanskr. -d-Jas) which afterwards
survived in the provincial -aes (see n. 145), others (Mommsen, Corssen)
regarding all these as spurious grecizing genitives, in imitation of those in
-T^g. I incline to the former view. Prosepna without an r approaches
\\tp(St(^6vri very closely, and lends much color to the opinion that the
name Proserpina is borrowed from the Greek. — 43. Vitoria is probably
Victoria. Rit(us), a figure personifying the marriage-rite. So Momm-
sen. — 44. Mirqurios = Mercurius. Alixentrom = .Alexandrum. —
45. Oinomavos = Qi\v6iiavoq. Ario = 'Ape/wv, a divine horse (II.
'P 346) . Melerpanta is Bellerophontes.
N. 46-57-] PISAURIAN DEDICATIONS. I9
Pisaurian Dedicaiions.
46. Apolenei. /
47. Cesula Atilia donu™ dat Diane. /
48. Feronia Sta. Tetio' dede'. /
49. lunone Re(ginae) matrona Pisaurese' dono™ dedrot.
50. Matre Matuta dono™ dedro matrona.
M'. Curia, Pola Livia deda.
51. Fide. 52. luno Loucina. 53. lunone.
54. Lebro. | 55. Dei(va) Marica. 56. Salute.
57. Deiv(es) Novesede' . . . T. Popaio' Pop(li) f.
46-57. CI. 167 flg. At Pisaurum in Umbria, in a sacred grove. Date
about 500/254-552/202 (Mommsen). Their language is provincial, and
shows noteworthy phonetic corruptions. There is no final s, and most of the
diphthongs are destroyed. — 47. Cesula = Caesulla, Diane = Dianae :
the diphthong ae has passed into e. — 48. Feronia is dative, with the final
ae clipped. Cp. n. 50, 55. For dede' see Introd. 18 and 57 (2). The
donor's name is Statius Tettius. Feronia was a goddess of spring and flow-
ers. — 49. lunone, dative. The fuU ending ei, preserved in Apolenei (46),
is replaced by ^ here and in Matre, lunone, Salute (50, 53,56) : see Introd. 9.
matrona is nom. plur. for matronai: the diphthong chpped as in the
dative. ABdj:ot = ded^^e^ro^n^t. In n. 50 we have the same form without
the /. — 50. Matre Matuta, dative ; matrona, nom. plur. Mater Ma-
tuta was an Itahc dawn-goddess, who presided over childbirth. M' =
Mania, Pola = Paulla. Both are feminine praenomina. In early times
. women had praenomina as well as men. In old sepulchral inscriptions of
Praeneste (CI. 74 flg.) we have Gaia, Lucia, Maria, and others. Cp. also
n. 34 and 47. deda is thought to be for *dedant, a perfect ^d plur. of a
primitive formation not eisewhere found ; de-da-nt like (iT^f-OTa-vr;, earacn.
This is not certain. — 51. Fide, dative. — 52. Probably for /uno{ne) Lou-
«««(i), dative. luno Luclna was goddess of childbirth. — 54. Lebro =
Leibero ; Introd. 9. In CI. 183 (provincial) we have vecos for veicos, vlcus,
Liber was an Italic vintage-god, afterwards identified with Dionysos. —
55. Datives. Marica: probably identical with Fauna and Bona Dea.
See Hor. Od. iii. 17, 7. — 57. On the divi Novensides, see on n. 159. The
case seems here dat. plur., -es for -eis. Popaios = Poppaeus.
20 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 58-66.
Several Smaller Inscriptions,
Presumably older than the second Punic war,
58. Appios consol.
59. P. Corneiios L. f. coso/ probaz^/V. Mar/^ sacrom.
60. Atilies Saranes C. M. f.
61. C. Placentios Her. f. Marte sacrom.
62. C. Placentius Her. f. Marte donu" dede'.
63. M. Fourio^ C. f. tribunos militare de praidad Maurte dedet.
64. M. Fourio' C. f. tribunos militax^ de praidad Fortune
dedet.
65. Apolonir/ . . Metilio' . . . magistere . . . coraveron/.
C. Anicio', L. S . . proifsajeronf.
66. L. Terentio' L. f., C. Aprufenio' C. f., L. Turpilio' C. f.,
M. Albani(os) L. f., T. Munatio' T. f. quaistores aire mol-
taticod dederont. ^V
58. CL40. Afragment. Perhaps the earliest instance of a doubled con-
sonant. There were four Appii Claudii consuls in the ^th century a.u.c.
Mommsen calls attention to the omission of Claudius, peculiar to thisname.
Appius itself is treated like a gentile : hence Via Appia, not Via Claudia.
59. CL 41. Rome. cosol : Introd. 20. Marte, dative: compare
61, 62. — 60. CI. 42. The ending -es in nom. pl. 2d decl.; Introd. 34.
C. M. f . : read Gai et Marcifilies. " Praenominibus omissis significantur
quicumque descendunt a C. et M. Atiliis Sarranis " (Mommsen). The sons
of two brothers had dedicated something. — 61, 62. CI. 62. Tibur.
Her. = Neri. Herius is an old praenomen. dedet as n. 48.
63, 64. CI. 63, 64. Tusculum, where there are several tomb-inscrip-
tions of the Furii, all vvith the spelHng Four-. — militare for militaris : s dis-
appeared, and final short i passed into the duller vowel e, as in the neuter
mare, etc. — praidad : Introd. 30. — Maurte = Marti. Maurs from older
Mavors. — Portune, with e for ae, provincial : cp. 47.
65. CI. 73 ; Praeneste. Apolonei, with long oas in Greek (^Ano?.7.uv(').
again n. 72. This became first e (n. 46, 68) and then 5, Apollini. — magis-
tere (/es?) nom. plur. Stem magistero- ; cp. magisteratus, n. 80. — cora-
Veront for coir- (= ciir-) ; an unusual corruption. ^s
66. CI. 181 ; Firmum in Picenum. — quaistores: the local officers, of
N- 67-73-] SEVERAL SMALLER INSCRTPTIONS. 21
67. Q. Ravelio' . . f., P. Cominio' P. f., L. Malio' C. f.,
quaistores senatu" d consuluere. lei censuere aut sacrom
aut poublicom ese locom . . .
68. M. Mindios L. fi., P. Condetios Va. fi., aidiles vicesma™
parti™ Apolenes dederi.
69. . . . misio Mar// M. Terebonio' C. 1. donum dat libens
meritod.
70. . . . /iomo fameliai donom \iibens dat.
71. Pl. Specios Menervai donom portaz'//.
72. C. Hinoleio' C. 1, Apolone dono™ ded^/.
73. lunone Loucinai Diovis castud facitud.
course: so also in the next. — aire : in a fragment of a similar inscription
(CI. 61) we have airid. Introd. 38. — moltaticod : Introd. 33 and 12.
Aes midtatlcuvi is money derived from fines.
67. CI. 185; Venusia. Decree of the (local) senate about a piece of
ground. Along with this goes a fragment of a similar decree, froiii which
locom is here supplied. — Malios, i.e., Alallius, Manlius. — senatu seems to
be accusative, but wliat the following d means (there is a space between) no
one knows. — consuluere : we might expect consoluere (cp. n. 82, 1. 1), and
in the fragment just mentioned we have consoltu. — poublicom: theolder
form \s pdplicus ; Xhence pud/icus, this being the earliest instance. This ou
must be merely a sign for u: it can hardly be a genuine diphthong. Introd.
10, note. Sacerand publicus are both opposed Xo privatus.
68. CI.187. Va(/«j/): from thispraenomen ( Fa/«//j)comesthegentile
Valerius. parti™ : this older accusative was afterwards fixed as an adverb.
Apolenes, genitive : ' properly belonging to ApoUo." Compare the pars
Herculanea, note on n. 99. dederi : irregularity for dedere. Observe the
graduai crumbling away, as it were, of this perfect ^d pl., dederont (dede-
runt),ded(e)rot,ded(e)ro, dedere,dederl. — 69. CI. 190. -misio : part of
some unknovvn surname of Mars. C. 1. = Gai libertus. libens meritod :
a frequent dedicatory formula ; 'gives freely in retum for benefits received."
— 70. CI. 166. /iomo (so Mommsen) heie = servos or libertus. If this
is right, the names preceded ; 'Eros Marci komo 'or something similar. The
freed slave left a gift for the household. The inscription is on a vase. In
fameliai we have a transitional form between familia and the original
form * famol-ia (from famolus).
71. CI. 191. Pl{autus} as praenomen. Menervai: see on 36.
Tportavlt (' brought ') for dedit is singular, but seems certain. — 72. PLM.
22 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 74.
Epitaphs of the Scipios.
74. {a.) L. Cornelio' Cn. f. Scipio.
{b.) Corn^lius Lucius Scipi6 Barbatus
Gnaiv6d patre prognatus, f6rtis vir sapiensque,
quoius forma virtiitei parisuma fiiit,
cons6l cens6r aidilis quei fuit apud vos,
Taurasia™ Cisauna™ Samni6 c^pit,
subigit omn^" Loucanam 6psidesque abdoucit.
Suppl. iii. p. I ; Cales. Apolone : cp. n. 65. — 73. PLM. Suppl. ii. p. 12.
The meaning is uncertain. castud facitud seems best taken, with Ritschl,
as ablative absolute, facttud being perhaps dialectic iox factod. Casius is a
season of fasting. Diovis is the older form oilovis : see n. ^aand 96 : Diove
nlso occurs in a fragment,CL 188. Compare Zfrc, for * Aieix;. It does not
appear whether Diovis belongs with the foUowing or preceding words.
lunone Loucinai is, of course, dative.
74. CI. 29, 30. This and the following epitaphs were found in the fam-
ily tomb of the Scipios, near the Appian Way, outside the ancient Porta
Capena, where excavations were made in the ijth and i8th centuries. They
are preserved in the Vatican Museum. — Inscription a is painted only, on
the upper margin of a sarcophagus ; b is cut on the side of the same. Tlie
latter is in its forms (nom. in -us) less archaic than the former, or even than ■
the next epitaph — that of the son. Hence it is all but certain that only the
painted inscription dates from the time of the burial, and that the other was
cut a good many years (at least 50) later. The subject of the epitaph, the
great-grandfather of Scipio Africanus the elder, was consul 456/298, and cen-
sor 464/290. The campaign mentioned took place during his consulship,
in the third Samnite war.
For the Saturnian metre of this and the three following epitaphs, see
Introd. 65 flg. — Lucius : the praenomen is put after the nomen, for
metrical convenience. Liicius apparently, with long i; so also in the next
epitaph. This would seem to have been the earlier pronunciation. Ob-
serve that we do not have * Loucius, though we might expect it, as the root
is the same as in Loucina, Loucetius (namely, luc-, 'shine'), and the Oscan
has Luvkis. — Gnaivod = Guaeo. The name Gnaivos — later Gnaeus —
is the same as {g)naevoi, ' mole," 'birth-mark' : from it comes Naevius. —
patre : with long e; Introd. 38. — forma: long a in the nominative;
Introd. 26. So also parisuma = /<zrmwa. The above scansion of this
line seems to me the only rigtit one : parissiima has the i short, not because
N. 75] EPITAPHS OF THE SCIPIOS. 23
75. (a.) L. Cornelio' L. f. Scipio, aidiles cosol cesor.
(d.) Honc oino'" ploirum^ cosenti6nt Kof/idne
duon6ro™ 6ptum6"' fuise vir^'" viroro^,
Luciom Scipi6ne™. Fili6s Barbati,
cons61 cens6r aidllis hic fu^t zpud vos;
hec cepit C6rsica™ Aleria"que urbe'",
ded^t Temp^statebus aide'" mereto^ votam.
one s is written, for that is merely graphical, but by the now well-known
Plautinian usage which allows a long syllable to be used as short in certain
positions; namely, (i) when it foUows a short ictus-syllable (>S — = 0 k>),
and (2) when it stands between a preceding short syllable and a following
ictus (v^ — ——KJKJ—). It is true that an interior syllable of a word is
seldom affected in this way, but cp. JiOTt//«»zaf', Asin. 241 ; dedisse, Pseud.
990. — fuit (v. 3) with long «,■ not infrequent in old Latin (Plautus, En-
nius). — censor: the original quantity, as in censoris. — fuit (v. 4) : see
Introd. 57 (2). — Taurasia and Cisauna are towns in Samnium ; the for-
mer referred to by Livy, xl. 38, the latter quite unknown. Samnio Ritschl
takes as accusative, but Mommsen as ablative, saying, not without force,
that it is strange to mention two unimportant places and then say that he
took the whole country. As ablative it would mean ex Samnio partitively,
rather than in Samnio ; but we miss the final d (cp. Gnaivod). — subigit:
Introd. 56. Yet we might read subigit. — Loucanam (sc. terram) for
Lucaniam. — opsides : ob appears as op regularly in early Latin in com-
position before a surd consonant. Not assimilation : op is the older form ;
Oscan op, Umbrian up, Greek [-[. — abdoucit : Introd. 10, note. Observe
the change of tense : cepit, subigit, abdoucit.
75. CI. 31, 32. Inscription a is painted, b is cut. One slab is missing,
so some of the verses are incomplete : the supplements are RitschFs (except
that of v. i). This Scipio, son of the preceding, was consul 495/259 and
fought in the first Punic war, and was censor 496/258. — aidiles : a nomi-
native like nubes, volpes, canes (Plaut.) : these were more numerous in early
times. But see the usual form below in b, v. 4. — cosol, cesor : Introd. 20.
So cosentiont below. — Honc oino'" ploirume =hunc unum prurimi.
Introd. 48 and 8. The e in ploirume is for ei, Introd. 9. — duonoro™ :
duonus and duellum are the older forms of bonus, bellum. On the form of
these first two verses see Introd. 67. — Luciom as in n. 74. — hic, but in
the next verse hec : both stand for heic ; Introd. 9 and 48. — fuet like
dedet, etc. ; Introd. 57 (2). — cepit Corsicam : during his consulship.
Aleria being the principal town of Corsica, its capture deserves separate
24 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 76.
76. Quei dpice"" insigne"' DikMs _;7aminis gesistei,
mors p^rfe^ri/ tua ut ^ssent 6mnia br^via,
hon6s fama virtusque gl6ria atque ing^nium :
quibus sei in I6nga licu/set tibe litier vita,
facil6 facteis superases gl6ridm mai6rum.
Quar^ lub^ns te in gr^miu™, Scipi6, r^cip/t
terra, Publi, prognatum Publi6, Corn^Ii.
mention. I think this verse complete on the stone. The only trouble is
with the scanning Alirid (W.Epia, Ptolemy). But can Ptolemy's spelUng
be final proof of the pronunciation at Rome of a foreign name more than
three centuries earlier ? Moreover even the short e might perhaps be de-
fended here : see on v. 4 of the next epitaph. The hiatus -giie urb- is quite
admissible in this kind of poetry : see v. 2, diiondro"^ opt-. Ritschl added
pugnandod, scanning the verse without any dividing caesura. — dedet
Temp. : for the tetrapodic half-verse see Introd. 68. ebus for -ibiis is
only an irregularity. This temple of the Tempestates (weather divinities)
stood near the Porta Capena: it was vowed at a time when the fleet was
near being shipwrecked : Ovid, Fast. vi. 193. — meretOi^: older for nieriio
(Introd. 12), not infrequent.
76. CI. 33. Probably the son of Scipio Africanus major, and the adop-
tive father of Africanus minor. His infirm health is mentioned by Cicero,
Cat. maj. xi., and elsewhere. Mommsen puts his life about 550/204-590/164.
Evidences of a later date, as compared with the two foregoing epitaphs,
are: essentwiih doubled s, ablative without d {longa, vita, Publio), utier
rot oitier. — apicem : the fiamen Dialis, chief priest of Jupiter, wore an
apex or wooden spike on his cap. — insignem; the omitted m does not
count in scanning: this is unusual. — omnia: Introd. 36. — brSvia: the
penultimate long syllable of the Saturnian series is particularly often re-
solved : so ingcniu7n, gremuim, rectpit below. — fama, nominative. Introd.
26 : so again terra belbw. — quibus, etc. This verse, as usually scanned,
lacks the caesura between the series. I suspect, however, that the true
division is : quibiis sei in longd licuiset ttbe titier vita. It seems namely
from several instances as if an accentcd short syllable might stand instead
of a long one as thesis (ictus-syllable) at the head of the second member.
Cp. n. 98, V. 3, 158, 209, 214. If this be so, it is a survival of the older Italic
accent-versification : Introd. 69. — sei: the diphthong justified : Oscan Jt-a/,
Greek {cv)zl. — tibe for tihei : Introd. 9, note 2. — utier : Introd. 64. For
the scansion utiervi- see note on parisuma, n. 74, v. 3, and compare pater
venit, Terence Phorm. 601. — facile, not faciled : see on facilumed, n. 82,
1. 27. — f acteis : Introd. 9, note 2. — Scipio, Publi, Comeli are vocatives,
N. 77,73.] EPITAPHS OF THE SCIPIOS. 25
77. L. Cornelius Cn. f. Cn. n. Scipio.
Magnd™ sapi^ntia'" multasque viitutes
aetatc quom parva p6sid(5t lioc saxsum :
quoiei vita defecit n6n hon6s hon6re'".
Is hic situs quei nunquam victus est virtiitei.
Ann6s gnatus viginti is hceis manditus :
ne quairatis hon6re™ quei minus sit manda/z^x.
78. L. Cornen(us) L. f. P. n. Scipio, quaist(or), trib(unus)
mil(itaris), annos gnatus XXXIII mortuos. Pater regem
Antioco" subegit.
but prognatum looks back to f^. Altogether they represent the full name
of the deceased, P. Corticlius P.f. Scipio.
77. CI. 34. An unknown Scipio. Judging by annos (double ;;), sit
(not siet) and the lack of ablative -d, if cannot be very old ; .ind probably
is not far from Ihe age of n. 76. — Cn. n. = Giiaei ncpos.- — quom is the
preposition cum. The form occurs repeatedly in inscriptions ; for instance
in a fragment, CI. 532; and oina qiiom =und cum in the Lex agraria, CI.
200,1.21. — posidet: Introd. 53. — saxsum: Introd. 24. — quoiei: In-
trod. 51 : again in Lex repet., CI. 198, and Lex agrar., CI. 200. The pro-
noun refers to the person implied in the preceding Hnes. — vita: again 5
in nominative. — honos honore'" : there is a play on the different niean-
ings oi honos ; ' in whose case life, not repute, fell short oi preferment' ; that
is, he did not live long enough to hold any office. — hic might have been
heic (i.e., *ho-i-c{e), locative from stem ho-). — virtutei is ablative, for
virtuti : the ei is the spurious diphthong : Introd. 9, Note 2. Stems in -tut-
were originally /-stems. — loceis: Mommsen's conjecture; ' resting-place,'
' tomb.' Ritschl conjectured Ditcist, i.e., Ditei est, but this does not accord
so well with the indications of the stone. Other suggestions have been
made. — ne quairatis, etc. : 'ask not what office he heid, since none was
intrusfed to him.' guairatis seems to be the scanning intended, but in spite
of this indication (which is quite isolated) it is extremely doubfful whether
the personal ending -tis was ever really long. — mintis Sit : Introd. 17, note.
78. CI. 35. Nephew of Africanus major: quaestor 5S7/167, menfioned
by Livy, xlv. 44. — Pater : Scipio Asiaticus, or Asiagenus, defeafed Anti-
ochus 564/190. —Antiocom: Introd. 15. — The dafe of this inscripfion
cannof be far from 534/160.
26 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 79, 8ot
79. Cn. Cornelius Cn. f. Scipio Hispanus, pr(aetor), aid(ilis)
cur(ulis), q(uaestor), tr(ibunus) mil(itaris) II, Xvir sl(iti-
bus) iudik(andis), Xvir sacr(is) fac(iundis).
Virtutes generis mieis moribus accumulavi,
progeniem genui, facta patris petiei :
maiorum optenui laudem ut sibei me esse creatum
laetentur : stirpem nobilitavit honor.
Law of Luceria about a Sacred Grove.
80. In hoce loucarid stircus ne qins fundatid, neve cadavcr
proiecitad, neve parentatid. Sei quis arvorsu'" hac faxit, hi
ium quis volet pro ioudicatod n(umum) I manum iniect/o
estod. Seive mag/steratus volet moltare, //cetod.
79. CL 38. Son of the first Scipio Hispallus, or Hispanus as it is here
called, who was first cousin to Africanus major. His praetorship was in
615/139. — II: probably t/erum, ' twice.' — Xvir, etc. : the decemviri sliti-
bus iudicandis, called earlier iudices decemviri, were magistrates whose exact
functions are Uttle understood, but they had to act as judges in certain
cases. Slis and stlis are older forms of lis. The decemviri (later quin-
decimviri) sacris /aciundis had the care of the Sibylline books. — The
verses are elegiac. — mieis (pronounced here 7)ijeis) = mels : the e of me-
sinks to i before e, to avoid the succession e-e. So iei, ieis (but el, els). The
vocative 7ni is contracted from * 7nie. These dissimilations show that ei
was not yet pronounced as l, at least in this situation. — prog^eniem
genui : the stone \\-a.% progenie mi gcnui, but 1 think, with Ritschl, tliat the
i is simply " alicui casui vel errori tribuenda." — petiei, 'have striven to
equal,' ' emulated.' On the spelling, Introd. 57. — optenui : see on opsidcs,
n. 74, V. 6. — sibei must be scanned sibi. It is merely the retention of the
former spelling after the later pronunciation had set in. Cp. tibci, n. 99,
• v. I. — honor: but hoiios in n. 76 and ■j-j. The meaning is : ' ihe offices I
held increased the family renown."
80. Eph. Epigr. 2, 198. Found at Luceria in Apulia. The Latin ispro-
vincial. — hoce: see on haice, n. 82, 1. 22. — loucarid : ablative of lucar,
which has here the meaning oi lucus. — stircus = stercus. — fundatid is
lov fundato(d) (Introd. 62), imperative oi fundri7-e,\vh\ch is oddly enough
used in the sense oi fundcre. The imperative ending -tod appears in this
N. 8i.] DECREE OF L. AEMILIUS PAULLUS. 27
Decree of L. Aemilius Paullus,
81. L. Aimilius L. f. inpeirator decreivit utei quei Hastensium
servei in turri Lascutana habitarent leiberei essent. Agrum
oppidumqu(e) quod ea tempestate posedisent item possi-
dere habereque iousit, dum poplus senatusque Romanus
vellet. Act(um) in castreis a. d. XII k(al). Febr.
inscription in three forms, (i) -tod in estod, licetod, (2) -tad in proiecitad,
(3) -tid m /undatld, parentatid, i.e., apparently in the first conjugation. The
last two forms are otherwise unheard of. — "pvoiecitQ.di = proicilo. The
compounds of iacio had in old Latin sometimes -iecio, in place of the
classical -icio. So conieciant, CI. 198, 1. 50 (Lex repet.). — parentatid. =
parentato. PareiUatio would defile the grove, because it had to do with the
dead. — &wovs\x^ = advorsum. — Iiac : perhaps neut. plur. : see on post
hac, n. 82, 1. 13. Or possibly ablative sing. feminine : see on arvorstan ead,
n. 82, 1. 25. — faxit: Introd. 59. — ium = eum. — c^\s> = quisquis, an
ancient use. Cp. n. 175 and 208. The antecedent ei is understood. ' Let
any one who chooses lay hands on him, as for a judgment rendered of . . .
sesterces.' — manum iniectio : the right of seizing the person to compel
payment of money due: cp. n. 179. For mamtm (contracted from manuofn,
gen. plur.) cp. passum, Piaut. Men. 178. — pro ioudicatod : i.e., as if a
claim had been adjudged by a magistrate. — numum I : Mommsen con-
jectures L, i.e., ' sesfc-rtium quiquaginta milia ' ; Bruns CID, ' sestertium
mille.' — magisteratus : cp. n. 65. More original form, with comparative
suffix -ter-. — moltare = multare : cp. n. 66.
81. CI. 5041. Hasta (elsewhere Asta), near Gades, in Spain : bronze
plate, found 1867. The maker of the decree is the famous .Aemilius PauIIus,
afterwards Macedonicus ; the date 565/189. Note the doubled consonants
and ablatives without d. — inpeirator is simply a blunder, as ei has no
business to stand for a short e ; decreivit is less strange : Introd. 9, note i,
end. There was a late Latin form decrivit. — utei : Introd. 9, note 2. —
servei : the turris Lascutana is a castellum, or outlying dependent coin-
munity, composed of slaves of the Hastenses. They had probably donu
tlie Roman general some service against their masters. — leiberei : the
oldest form had oi (Joebesum = liderum in Festus) ; leiber is frequent. —
iousit = iussit. The spelling with single s (even itisit) is very persisient
in this perfect. — dum: 'as long as.' — poplus: from this shorter form
(also Plautinian) come poplicus, Popli-cola, Poplius (Publius). — Obstrve
that in poplus senatusque the usual order of the words is reversed.
28 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 82.
Senatus Consultum de BaccJianalibus.
82. Q. Marcius L. f., S. Postumius L. f. cos. senatum con-
soluerunt n(onis) Octob. apud aedeni Duelonai. Sc(ribendo)
arf(uerunt) M. Claudi(us) M. f., L. Valerius P. f., Q. Minu-
ci(us) C. f.
De bacanalibus, quei foideratei esent, ita exdeicendum
censuere.
* Neiquis eorum <5acanal habuise velet : sei ques esent,
quei sibei deicerent necesus ese bacanal habere, eeis utei ad
82. CL 196. S.C. de Bacchanalibus. Bronze plate, found 1640 at
Tiriolo in Bruttii ; now in Vienna. In 568/186 a secret orgiastic worship of
Bacchus had established itself at Rome and spread to many parts of Italy.
The excesses committed at these nocturnal assemblies were so frightful, and
the secret organizations of the initiated became so powerful, that not only
public morality but the very state itself seemed endangered. For particu-
lars see Livy, xxxix. 8, {\g. The senate passed a stringent decree for the
suppression of these rites. This decree was communicated to the allied
states of Italy, and the above inscription is a letter from the consuls, em-
bodying the substance of it, sent into the ' a^er Teuranus' in Bruttii, and
there cut, according to directions (line 26), on a ' tabola ahena.' — This im-
portant and instructive monument is more archaic than the foregoing inscrip-
tion (n. 8i),which is three years earlier. In public documents old-fashioned
forms would naturally be adhered to. There are no doubled consonants,
and the ablative d appears everywhere : ai and oi are used throughout
(except aedem, I. i). But on the other hand vve have -«J, -um, not -os, -om.
Lines 1-4. S.—Spurius; COS. = consules. — JiVielonBX = Bellonae :
see on duonoro, n. 75. — SC{ridendo) a.Tt{t/erunt) : decrees of the senate
were reduced to wriiing after, not before, they were passed ; and a commit-
tee of senators remained after adjournment to see that they were correctly
written down. These were said scribendo adesse. — arf uerunt = adfue-
riint: the preposilion has the same form as in ar-biter. Cp. arvorsum,
ar/uise, 1. 24, 25. — quei foideratei esent : supply as antecedent eis.
' Regarding the Bacchanalia it was resolved to give the following directions
to those who are in alliance with us.' — exdeicendum = f(/;V<?«^«w. —
Neiquis : the particle ne appears in early inscriptions in three forms, ne,
nei, nl (the last retained in ni-mirum). — habuise : for the tense see Allen
and Greenoughs Grammar, 288 d, Remark ; Gilders!eeve's Grammar, 275, 2.
V«w tJL. t^i^C.
N. 82.] SENATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS. 29
pr(aetorem) urbanum Romam venirent, deque eeis rebus,
ubei eorum ver/'a audita esent, utei senatus noster decerneret,
dum ne minus senatorbus C adesent quotn ea. res cosole-
retur. Bacas vir nequis adiese velet ceivis Romanus neve
nominus Latini neve socium quisquam, nisei pr(aetorem)
urbanum adiesent, isque t/e senatuos sententiad, dum ne
minus senatoribus C adesent quom ea res cosoleretur,
iousis^t. Ce;/suere.
Sacerdos nequis vir eset ; magister neque vir neque mulier
quisquam eset ; neve pecuniam quisquam eorum comoine/«
— ques: nom.plur.; so eeis, just below. Introd. 47,51. — necesus (not
elsewhere found) is clearly used here as neuter, but seems to have been
originally a nominative masculine, which having lost its other cases, was
no longer felt as such : necessum (Plaut.) is the neuter to it.
Lines 5-9. senatorbus : only a blunder, as senatoribus stands 1. 9
and 18. — '&Q.cz& = Bacchas. These rites belonged properly to vvomen
only: the admission of men to participation in them had been the chief
source of lavvlessness. Liv. xxxix. 13. — qAxbsq = adiisse : and so adi-
esent = adiissent, just below, and adieset, 1. 17. As to the nature of
these forms, Corssen thinks them actual dissimilations to avoid the succes-
sion i-i. But those who think the pluperfect subjunctive and perfect infini-
tive compounded vvith essem and esse respectively (as the pluperfect indica-
tive is with eram : see Allen and Greenough, 118, foot-note) will find in them
rathertheretention of an oldersound: cp. Introd. 14. — nominus : Introd.
37. — Latini (cp.urbani, I.21): thegenitive singularhassimple -J, whereas
the nominative plural (virei, oinuorsei, 1. 19, 20) has -ei. This is the
usage of the older monuments : cp. n. 24, 26, 27, etc., and Barbati, n. 75.
Not until later does -ei in genitive appear; see n. 99, 1. 4. The nomen
Latinum comprised at this time those cities of Latium vvhich enjoyed a
sort of half citizenship, and were so intermediate betvveen cives and socii. —
socium: gen. plur. : Introd. 35. — senatuos: Introd. 41. — iousiset :
' shall have given leave.' — Censuere : ' Carried.'
Lines 10-14. nequis vir : that is, vvomen only can hold this priest-
hood. — magister : an officer (not a priest) to manage the temporal affairs
of the organization. So magistratum below : ' no one shall appoint either
man or woman to be niaster nor to act as master." The guilds are to be
entirely broken up : hence the prohibition to have pecnnia comoinis. —
comoinem = commutiem : Introd, 8. — quiquam = quisqiiam. — post
30 REMNANTS OF EARLY LATIN, [N. 82,
//abuise ve/et ; neve magistratum neve pro magistratu^
neque virum neqite inuh&xQm quiquam fecise velet ; neve
post hac inter sed coniouray^' nevQ comvovise neve con-
spondise neve conpromesise velet, neve quisquam fidem in-
15 ter sed dedise velet ; sacra in <7quoltod ne quisquam fecise
velet ; neve in poplicod neve ih preivatod neve exstrad
urbem sacra quisquam fecise velet, nisei pr(aetorem) urba-
num adieset, isque de senatuos sententiad, dum ne minus
senatoribus C adesent quom ea res cosoleretur, iousis^t.
Censuere.
Homines plous V oinuorsei virei atque mulieres sacra ne
20 quisquam fecise velet, neve inter ibei virei pbus duobus,
mulieribus plous tribus ar/luse velent, nisei de pr(aetoris)
urbani senatuosque sententiad, utei suprad scriptum est.'
Haice utei in coventionid exdeicatis ne minus trinum
liac : usually written posthac. As in aiite hac, hac is probably the old neuter
■^\^xx2i\iox haec. — inter sed: Introd. 44. — comvovise: com-h&{oxe.v\s
singular; but compare comvalem, n. 104, I. 8. — conpromesise = ^i?/«-
promisisse. The oldest perfect of mitto seems to be meissi {protneisserit,
CI. 205) ; so e here is probably for ei.
Lines 15-19. oquoltod^f^ir^^/^. — popIicod=/«3//y^. — exstrad:
again 1. 28; cp. suprad, 1. 21, 24, 29. The adverbs ext{e)ra, int{e)ra, su-
p{e)ra, inf{e)ra are ablatives feminine. — iousiset : here and I.9 the plate
reads iousisent, — a blunder. — Homines is awkwardly put in a sort of
apposition to quisquam : 'that no one in a company of more than five per-
sons altogether, men and women," etc. — oinuovsei = universi. To be
divided oinu-orsci (for *oinu-vorsei) : the first part of the compound as
in oinu-mama (see p. 17, near bottom), acru-folius. Omission of v as in
dc-orsum {*de-vorsum), sursu-orsum (n. 104, 1. 14). Others read this form
oinvorsei in three syllables. Lucretius (iv. 262) has unorsum, contractcd
like donum for deorsum.
Lines 20-24. inter ibei (////(^r/:^/) : 'there,' 'in that company." i-bi,
locative of i-s, is joined with the preposition inter. So in-ibi, post-ibi (Plau-
tus). — For mulieribus we should expect mulieres ; but he says ' men
not more than two, nor more than three women.' — arfuise = ad/uisse. —
Haice : fuller form for haec. The appended -c in ki-c, ho-c, hun-c, etc,
often appears in its complete form -ce. The spellings hicce, huncce, etc,
are barbarous. — utei . . . exdeicatis: subjunctive of command, usually
N. 82.] SEXATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS. 31
noundinum ; senatuosque sententiam utei scientes esetis,
eorum sententia ita fuit : sei ques esent, quei arvorsum ead
35 fecisent, quam suprad scriptum est, eeis rem caputalem
faciendam censuere : atque utei hoce in tabolam ahenam
inceideretis, ita senatus aiquom censuit, uteique eam figier
ioubeatis, ubei facilumed gnoscier potisit ; atque utci ea
bacanalia, sei qua sunt, exstrad quam sei quid ibei sacri
est, ita utei suprad scriptum est, in diebus X, quibus vobeis
30 tabelai datai erunt, faciatis utei dismota sient.
In agro Teurano.
preceded by an imperative, facite or vidcte. Cp. Plaut. Capt. iii. — in
coventionid = 2« coutione : Introd. 38. — ne minus trinum noun-
dinum: ' for not less than three market-days.' See lexicon, s.v. ?iundi>ium.
Aou?idinum = * noven-di-nu7n, 'period of nine days.' — scientes esetis
= sciretis. Such circumscriptions with the present participle are rare :
Cic. Cat. maj. 8, sit . . . agens aliquid. — ques : as 1. 3. — arvorsum ead
. . quam : ' contrary to the way in which,' ' contrary to what ' : ead seems
to be the adverb ea (ablative feminine), joined to arvorsum in a way not
otherwise known, and answered by quam, ' how.' It is omitted in Plaut,
Trin. 175: utrutn indicare me ei thensaurian aequom fuit, adv orsum
quam eius opsccravisset pater? Cp. also Plaut. Most. 4, 2, 66: nihil . . .
prae q uam alios . . sumptus ficit, ' conipared to the way in whicli.'
Lines 25-30. rem caputalem : ' a proceeding for a capital offense.'
Capital punishment, with the Romans, signified eitlier death or loss of civic
rights (capitis deminutio). — Uteique . . ioubeatis (ioiidere = ]MeT iiibej-e)
seems to be a retarn to the direct command as I. 22. — figier : Introd.
64. — ubei facilumed gnoscier potisit : ' where it can be easiest read.'
The adverbs in -e wcre originally ablatives, and so have -d properly. With
{^)nosco in the sense ' read," compare avayiyvcjoKu. Potisit = possit : for
potis sit. — exstrad quam sei, etc. : 'except in case there be concerned
in the matter something sacred ' ; fuller expressed by Livy (xxxix. 18):
" extra quam si qua ibi vetusta ara aut signum consecratum esset." The
senate were anxious not to interfere with any estabhshed and legitimate
worship. — ita utei suprad, etc, belongs with dismota. — in diebus X
quibus: ' within ten days after — ,' a regular expression : see Gildersleeve,
\ 400, Rem. 3, end, and cp. Ter. Andr. 104, in diebus paucis quibus haec
acfa sunt. — dismota = dimota. — sient : Introd. 60. — In agro Teu-
rano was- simply the direction to the letter-carrier. It is no part of the
document, and lacks the ablative -d.
32 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 83-91.
Smaller Inscrlptions,
From ihe second Funic -war to about the Gracchan period.
83. Hercolei sacrom. M. Minuci(us) C. f. clictator vovit.
84. M. Claudius M. f. consol Hinnad cepit.
85. Martei AT. Claudius M. /. ronsol ded/V.
86. Italicei L. Cornelium '^cipionevix honoris caussa.
87. M. Claudius M. f. Marcelus consol iterum.
88. Z>iovei Victore. T. y^e.^u//(us) M. f. IHvir ?ri-//tuit.
89. Q. Pomponius Q. f., L. Tulius Ser. f. praitores aere
Martio emeru.
go. lunone Loucina Tuscolana sacra.
gi. PaXo. TuscoXdXid. sacra.
83. CL 1503. On an altar in Rome : referred by Mommsen to the
Minucius who fell at Cannae, although he was strictly not a dictator, but a
magiiter equitmn whose imperiian was made equal to the dictator's ; see
Livy, xxii. 25. The date would accordingly be 537/217. On the side of the
altar are the letters L:I'XXVI, the meaning of which is quite uncertain. —
84, 85. CI. 530, 531. Marcellus the conqueror of Syracuse dedicated
spoils at Rome : the date about 543/211. Hinnad: 'from Hinna' = Henna
or Enna, in Sicily. — 86. CI.533. Halaesa in Sicily. Date/^r/za/J 561/193,
when L. Scipio, afterwards Asiagenus, was praetor in Sicily. The Italicei
are Italic land-holders in Sicily. Supply statuerunt, ' set iip a statue of." —
87. CI. 539. Luna in Etruria. Date 599/155. Thegrandsonof the famous
Marcellus (n. 84). — 88. CI. 638. Rome. Victore : dative, Introd. 9.
Triumvir: sc. reficiendis aedibus ; such as were somefimes appointed (cp.
Livy, XXV. 7) to superintend special repairs. — 89. CI. 1148. Cora. Not
later than 600/154 (Mommsen). Tulius = Tullius. praitores : the
local magistrates. aes Martium is money derived from the sale of booty :
a share of booty from some campaign had fallen to the Corani as socii.
emeru stands immediately for emerut : cp. dedro, dedrot, n. 49, 50 ; also note
onn.68. — 90,91. CI. 1200, 1201. Capua. lunone LoucinaTuscolana
= lunoni Lucinae Tusculanae : for the dative in -a see on n. 48. Pale : like
N. 92-97-] SMALLER IXSCRIPTIONS. 33
92. Vcdiovei patrei genteiles Iiiliei.
\cdiovei hi\c\ aara leege Albana dicata.
93. Mavortei.
94. Devas Corniscas sacrum.
95. Q. Minucius Q. f. Rufus leg(atus) Apolinei /'utio
raerito.
96. Tampiai Diovei.
97. Maxuma Aimilia C. R. a(nnorum) LXX.
lunone, and Victore (n. 88). Pales was a goddess of herdsmen. sacra in
both inscriptions refers to the altar {ara) on which each stands. The Tus-
culan worship was transplanted to Capua by colonists. See on n. 107.
92. CI. 807. On different sides of an altar at Bovillae, near Alba, the
cradle of the Julian gens, where the family rites were kept up even in im-
perial times. — Vediovei : Vediovis or Veiovis was an Italic divinity of
some importance, represented as Apollo-Hke, with arrows in his hand;
but not much is known about him. — genteiles luliei : i.e., members of
the Julian gens. The spelhng genteiles (cp. aidilis, n. 74, 75, etc.) proves
that the inscription cannot be older than the time of the Gracchi : the ei is
quite unjustified etymologically : see Introd. 9, note 2. — aara, leege :
Introd. 22. — leege Albana = more Albano : 'according to Alban ritual.'
The restoration lulei is uncertain, but if right it is nominative plural (cp.
n. 104, 1. 23).
93. CI. 808. On an um, in ancient letters. 'Y\\e. ioxm Mavors = Mars
is well known. — 94. CI. 814. The corniscae divae, ' crow-goddesses " at-
tendant on Juno, had, we know, a sanctuary ' trans Tiberim," and in that
neighborhood this stone was found. Devas Corniscas must be dative
plural, of a form otherwise unknown. It would seem to be a contraction
directly from the original -a-is. The e in devas stands for ei, cp. n. 57 :
Introd. 9. — 95. CI. 562. Delphi. Perhaps the same Q. Minucius who
made the decision for the Genuates (n. 104) 637/117. Putio = Pytkio. —
96. CI. 1435. Found near Padua. Cp. n. 42 and 73. The givers are
women of the ^^«j Tampia. — 97. CI. 1434. Found in Southern Tyrol.
C R. is explained civis Romana, but Mommsen conjectures C. f. = Gai
filia. The following signs are also of doubtful meaning. Maxuma
means, of course, the eldest daughter.
34 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N, 98, 99.
Dedicatory Inscriptions of Mummius,
98. L. Mummi(us) L. f. cos.
Duct(u) auspicio imperi6que eius Achaia capt(a),
Corinto deleto, Romam redieit triumphans.
Ob hasce res bene gestas qu6d in bello v6verat,
hanc a^dem ^t signu™ Hdrculis Vict6ris
imperator dedicat.
gg. Sancte.
De decuma, Victor, tibei Lucius Mummius donum
moribus antiqueis pro;«/s^ra/ hoc dare sese :
visum animo suo perfecit, tua pace rogans te
cogendei dissoh-endei tu ut ffaciha faxseis.
Perficias decumam ut faciat verae rationis,
proque hoc atque aUeis doneis des digna merenti.
98. CL 541. Rome. Mummius took Corinth 608/146, and triumphed
the following year. The inscription is in rather rough Saturnians, with a
tetrapodic series (v. 3), and a half-verse (also letrapodic) standing alone at
the end. Corinto ; but triumplians with ///, one of the earhest instances
of an aspirate in Latin. Obser^'e that Corinthiis is here made mascuhne (or
perhaps Corlnthum, neuter) , feminine town-names in -us being as yet strange
to the Romans. — With redieit compare petiei, n. 79: the succession i-i is
thus avoided : -ei in the perfect after a consonant is less common, and is
not found till later. — quod seems to stand as short thesis; see on n. 76,
V. 4. But Ritschl suppUes qtwd jj, and it is barely possible that is has been
broken off the edge (quod comes at the end of a hne). — aedem et: for
the liiatus see n. 75 {¥), v. 2 and 5.
99. CL 542. Reate : now lost, and the transcription faulty. A tithe
(decuma = decimd) of the booty is here dedicated to Hercules, accord-
ing to a common custom. This was the pars Herculanea of spoils or
any unusual gain. The verses are hexameters. — The vocatives Sancte
and Victor address Hercules. — tibei must be read fibi : see on sibei,
n. 79. Both in Lucius and Mummius the final s does not count in scan-
ning. — promiserat is Mommsens conjecture iox pro usura. which leaves
a hiatus, confuses the construction, and gives very little sense. — visum,
N. loo.] MILESTONE OF POPILIUS. 35
Milestone of Popilius,
100. P- Popiliiis C.f. cos.
Viam fecei ab Regio ad Capuam, et in ea via ponteis
omneis miliarios tabelariosque poseivei. Hince sunt Nou-
ceriam meilia vLI, Capuam XXCIIII, Muranum vLXXIIII,
Cosentiam CXXIII, Valentiam Cvl/XXX, ad fretum ad statuam
CCXXXI, Regium CCXXXVII. Suma af Capua Regium
meilia CCCXXI. Et eidem praetor in Sicilia fugiteivos
etc. : ' he has fulfilled the choice of his heart.' — suo and tua are mono-
syllables. — COgendei, etc. The general sense is: ' begging thee under
favor to enable him fully to collect and fairly to divide the spoil,' so that the
god may have his just due. facilia is explained as facultatem, but is cer-
tainly corrupt. In cogendei and dissolvendei we have the earliest in-
stances o{ -ei in genitive singular: see on n. 82, 1. 7, Latlni. — A decuma
verae rationis is a tithe fairly computed : ratio in its book-keeping sense.
100. CI. 551. Found at Forum Popili (modern Polla) in northern Lu-
cania. The name of the magistrate at the beginning is lacking, but there
is no doubt that it was as above. P. Popilius Laenas was consul 622/132.
The road described, from Regium to Capua, was a continualion of the Via
Appia, and may well have borne the name Via Popilia. The inscription
contains several spurious eis ; fecei, poseivei, conquaesivei, redidei, ponteis
otnneis (but aedis in last line), meilia, fugitcivos, probably eidem (= idem).
On the other hand the spelling heic is justified. — Regrio : Regium, not
Rhegium, is the genuine Latin form of this name. — miliarios, sc. lapides;
elsewhere always miliatia, neuter. — tabelarios : what ? Hardly letter-
carriers, as usual. Perhaps tabellarios lapides, such for instance as the stone
bearing this very inscription, which is certainly more than an ordinary mile-
stone. — poseivei =posiv'i (Plautus), later/oj«/. Pono (for po-stno) is a
compound oi sino with the obsolete preposition por- {pos-,po-), and so posivi
is its regular perfect. — F"orthefollowing towns see map. Nuceriaand Capua
are in one direction, Muranum and the rest in the other. To Capua the
distance is 84 miles. — X : the older sign for 50; Z is seldom found before
Augustus's time. — Coseutia, = Conscntia; Y &\entia. = Vibo Valentia,
formerly Hipponium ; ad fretum ad statuam ; the place called Columna
Regina, at tlie narrowest part of the strait, the usual place of crossing to
Sicily. — Suma= j«wwa, 'the whole distance.' — af : this old preposition,
noticed by Cicero, Orat. xlvii., occurs about seven times in inscriptions, be-
fore c, V, l, m, s. Corssen thinks it an entirely distinct preposition from ab.
— praetor in Sicilia: some years before. The outbreak of the servile
36 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. ioi, 102.
Italicorum conquaeisivei redideique, homines DCCCCXVII.
Eidemque primus fecei ut de agro poplico aratoribus cede-
rent paastores. Forum aedisque poplicas heic fecei.
Boundary-stones ( Termini) .
loi. L. CaiciUus Q. f. pro cos. terminos finisque ex senati
consolto statui iusit inter Patavinos et Atestinos.
102. M. Folvius M. f. 77ac(cus), C. Sempronius Ti. f.
Grac(cus), C. Paperius C. f. Carb(o), III vire a. i. a.
war in Sicily (620/134) was preceded by extensive brigandage on the part
* of half-fed slaves of large land-holders. This brigandage Popilius tried to
repress. — Italicorum: seen. 86. — de agro poplico : the reference is
to the enforcement of the agrarian law of the previous year (621/133), by
compelling those who occupied too much public land for grazing purposes
(paastores) to give up a part of it to tillers (aratoribus). — forum:
here a mere place of business, constructed by the builder of the road for
the aid of traffic, like the forutn Appi on the Via Appia.
101. CL 548,1!'. One of three similar stones found in the Euganean hills,
near Padua. Perhaps the L. Caecilius Metellus who was consul 612/142
(Mommsen). — senati : this genitive occurs pretty frequently in inscrip-
tions from this period on, and similar ones {qiiaesti, etc.) are freely used by
Plautus, Ennius, and others. It probably arose merely from confusion with
the o-stems. — 102. CI. 554. Near Aeclanum in Samnium. Date 624/130.
YolviMS = Fidvius ; Paperius = /'«//>/?«. This spelling again in Lex
agraria, CI. 200. — III vire a. i. Si. = tres viri agris iudicavdis adsignandis,
commissioners for executing the agrarian law: vire for virei, Introd. 9.
103. CI. 197. Fragment of a bronze plate, found at Bantia in Lucania.
On one side is a part of a law in the Oscan language referring to local affairs
of Bantia ; on the other side the above portion of a law in Latin. What the
relation of the latter to the Oscan law is, or whether it has any thing at all to
do with it, cannot be with certainty made out. The part of the Latin law pre-
served is from near the end, and treats only of the so-called sanctions : what
the purport of the law was we do not know. But as the magistrates mentioned
are clearly the Roman magistrates, we have evidently a Roman, not a
Bantine, document. Mommsen thinks the enactment to have been of the
nature of a focdus, a law making or changing a treaty with Bantia. The
only thing that can be made out concerning the body of the law is that it
provided for the annual election of a iudex of some kind. The date is cer-
tainly between 621/133 and636/iiS: see on 1. 7. The beginning of each
N. 103.] TABULA BANTINA. 37
Tabula Bantina,
103 ;;eque provificiam
2 in sena/« seive in poplico ioudicio ne senienfiam rogafo
3 tabellamve nei dato ncive is testinnonmm
deicito, neive quis mag(istratus) testumonium poplice ei
4 deferri neive ^i?;/ontiari sinifo. Neive ioudicem eum neive ar-
bitrum neive recupcxdXoxevsx dato. Neive is in poplico luuci
line is gone, but the supplements are tolerably certain. — The tenor of the
fragment is as follows : —
(i.) Lines 1-6: Civil and poHtical disabihties to attach to curule magis-
trates as a penahy for violating the law.
(2.) Lines 7-13 : Fines imposed on lesser magistrates and on senators
for violations of the law.
(3.) Lines 14-22: An oath of obedience to the law is prescribed for all
magistrates.
(4.) Lines 23-32: A similar oath is prescribed for senators.
Lines 1-6. in poplico ioudicio : this includes both the nearly obso-
lete iudicium fopuli before the comitia (tributa or centuriata) and public
trials before iudices (jury^men). The offender is debarred the privilege of
sitting in the senate, and of acting as one of the iudices at a trial ; he must
not be asked his sententia in the one, nor be given a tabella (to vote with)
at the other. — ne : see on neiquis, n. 82, 1. 3. All three forms, ne, nei, ni
(I. 20), occur in this document. — In testumonium we have apparently i
changed to u through influence of a following labial ; labials being fond
of u : testi-monium seems the proper form, from testi-s. — deicito, etc. :
testimonium dicere is to give testimony, testimonium de/erre to permit one to
testify, testimonium denuntiare to summon one as a witness. — denontiari:
cp. nontiata, n. 105, I. 5, and pronontiato, Lex repet. CL 198, I. 42. Both
*ndntius and nuntius are contracted from * noventius (' new-comer '). —
recuperatorem : recuperatores were a special kind of judges or jur)'men,
who were appointed, instead of ordinary iudices, to decide certain classes
of suits, primarily those in which international relations were involved, as
claims for money between Romans and peregrini : the matter is, however,
not fully understood. A iudex may be public (belonging to one of the
regularly constituted boards) or private (appointed by the magistrate for a
particular private suit). An arbiter is appointed by a magistrate to settle
involved affairs (claims and counter-claims) where there is no direct and
sharply defined issue between the parties. — in poplico luuci (Introd.
38 REMNANTS OF EARLY LATIN. [K. 103.
5 praetextam neive soleas habeio, neive quis }>iag{istratus) ibei
praetextam soleasve habere etim sinito. Mag(istratus) quei-
quomque comitia conciliumve habebit, eum sufragium ferre
6 nei sihito, ?icive eum cetisor in senatum legito neive in senatu
relinquito.
7 Sei tr{ibunus) pl{ebei), q{uaestor), Illvir cap{italis),
Illvir a{greis) d{andeis) a{dsignandeis), ioudex quei ex
hace lege plebeive scito factus erit, senatorve fecerit ^es-
8 seritve, quo ex hace lege quae ficri oporteat minus fiant,
quaeve ^x h(ace) l(ege) facere oportuerit oportebitve non
fecerit sciens d(olo) m(alo) ; seive advorsus hance legem
9 fecerit sciens d{olo) m{alo) : multa tanta esto HS . .
n{u?nmum), et eam pequniam quei volet magistratus exs-
igito. Sei postulablt quei petet, pr(aetor) recuperatores
22) : lux is masculine in old Latin ; Plaut. Aul. 741. But more likely the
meaning is ' in public in the daytime ' ; cp. 1. 17 and 24. — soleas : the red
shoes {miillei) are meant, which, like ihs praetexta, distinguished the curule
magistrates. — queiquomque = quicumque. — concilium : the comitia
tributa seem to be meant, which are often called concilium plebis.
Liines7,8. triumvir capitalis : these werepoHce magistrateswho
had charge of arrests, prisons, and executions. — triumvir agreis, etc. :
for carrying out the agrarian laws. Such magistrates existed only 621/133-
636/118. — quei ex hace, etc. : these words refer only to ioudex : the
judge to be appointed by the provisions of the present law. — legre
plebeive scito : the enactment is worded as if it were uncertain whether
it would be passed at the rogation of a curule magistrate by either comitia
(/f.v) or at that of a tribune by the comitia tributa {plebei scitum). Both
were equally binding. — Join quo . . minus flant. — oportuerit (future
perfect) oportebitve : simply legal fuhiess ; fecerit following, as well as
fecerit gesseritve above, is of course the future perfect indicative. —
dolo malo : the ancient legal phrase.
Lines 9-13. multa tanta esto Mommsen supphes from the Oscan
law: others damnas esto dare. — pequniam : Introd. 23. — quei petet :
multam petere is to propose the infliction of a fine where a fine of definite
amount is prescribed by statute : the petitor can be a private person. ' If
the proposer of the fine demands, the praetor shall appoint recuperatores
, . . and shall give directions (to the recuperatores') that in case the offense
N. 103.] TABULA BANTINA. 39
qufls quofque dari flpoxlQdX dato, iubetoque
eum, sei ita pariat, condumnari popul(o), facitoque ioudicetur.
Sei condemnatus erit, quanti cflndemnatus erit, praedes ad
q(uaestorem) urb(anum) det, aut bona eius poplice possi-
deantur facito. Sei quis mag(istratus) multam inrogare
volet, quei volet, duni niinoris partus familias taxsat, liceto,
eiq(ue) omnium rerum siremps lexs esto, quasei sei is haace
\cgQ pequniam, quae s{upra) s{cripta) e(^st), exegisset.
is proved, he shall be condemned (to pay the fine) to the people, and shall
see that judgment is pronounced on him." The object of having recourse
to the board of reciiperatores is to insure the prompt coUection of the fine.
— pariat = pareat, an unusual corruption. Paret is in this formula equiva-
lent to apparet. — condumnari ; but just below condemnatus : condumno
is not elsewhere found. — quanti : genitive of value. — praed.es: praes,
praed-is is ior p?'acves, prae-vid-is (CI. 200, 1. 46), compounded oi prae and
vas, vdd-is. — Sei quis magistratus, etc. : ' If any magistrate choose to
propose a greater fine than the above, whoever shall thus choose may do
so, provided it amount to less than half the man's property, and to him
(i.e., this magistrate) the law shall apply in every respect jusfas if he had
exacted, in accordance with this law, only the amount prescribed above.'
A magistrate was said multam inrog"are when he iniposed a fine greater
than that prescribed by law ; in that case the offender had the right of
appeal, and the matter was brought before the comitia tributa. — dum . .
taxsat (later written as one word) : 'provided it reaches " or ' touches ' ;
taxare, iov * tactHre, is a frequentative from tatigere (root tag-'). Its con-
struction with the genitive is surprising, and reminds one of the genitive
after verbs of touching in Greek. We should expect the accusative. —
partus : Introd. 37 : cp. Castorus, 1. 17. Pars is here treated quite as
a consonant-stem (part-), though it was originally an z-stem {parti-). —
familias : gen. sing. — omnium rerum : ' in all respects.' For this old
use of the genitive Wordsworth aptly compares the formula eius kac lege
nihil rogatur, ' regarding that nothing is proposed by this law' (CI. 200,
1.34). — siremps (inproI.PIaut. Amph.73, j2>i?w/j^) : 'jusf so.' Theetymol-
ogy is probably s'i rem eampse, ' thus in very fact ' ; si being sl-c without its
c, and rem eampse accusative of specification. For eampse see Plaut. Cist.
172. (Corssen's explanation is slightly different.) — quasei sei : pleonasiic
for simple quasei, as in n. 106, I. 1. 40, II. 1. 4, and generally in legal phrase-
ology : cp. prol. Plaut. Cas. 46. Analogous to nisi si, which is quite com-
mon. The spellings quasci and nisei are regular in inscriptions of this time,
though the poets, even Plautus and Ennius, measure always qudsl, msl.
40 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 103.
Co{n)s{til), pr{aetor), aid{iUs), tr{ibunus) pliebei),
q{tiaesior), Illvir cap{italis), Illvir a{greis) d{andeis)
a{dsignandeis), qu€\ nunc est, is in diebus V proxsumeis.
quibus queique eorum sciet h(ance) l(egem) popolum ple-
bemve iousisse, iouranto, utei ii^nfra) s{criptum) est. Iteni
dic(tator) co(n)s(ul), pr(aetor), mag(ister) eq(uitum),
cens(or), aid(ilis), tr(ibunus) pl(ebei), q(uaestor), Illvir
cap(italis), Illvir a(greis) d(andeis) a(dsignandeis), ioudex
ex h(ace) l(ege) plebive scito /a<r///i' queiquomque
eorum post hac factus erit, eis in diebus V proxsumeis, qui-
bus quisque eorum mag(istratum) inperiumve inierit, iou-
ranto, utei i{nfra) s{criptum) est. Eis consistunto pro ae^Q
Castorus palam luci in forum vorsus, et eidem in diebus V
apud q(uaestorem) iouranto per lovem deosque Penateis :
sese quae ex h{ace) l{ege) oport&hiX. facturum, neque sese
advorsum h(ance) l(egem) facturum scientem d(olo)
m(alo), neque seese facturum neque intercesurum, quo quae
ex h{ace) l{ege) oportebit minus fiant. Quei ex h(ace)
l(ege) non iouraverit, is magistratum inperiumve nei petito
neive gerito neive habeto, neive in senatu sententiam deicito
deicereve eum ni quis sinito, neive eum censor in senatum
Lines 14-16. quei nunc est : i.e., those now in office. Future
magistrates are provided for in the next sentence. — For quibus, ' after,"
see on n. 82, 1. 29. — popolum plebemve : populus is either comitia under
a curule magistrate, plebs the comitia tributa under a tribune. — plebi :
contracted from plebel: see above, 1. 7. — eis : nom. plur. : Introd. 47. —
Lines 17-19. in forum vorsus: vorsus is a sort of pctrificd nomin.
sing. masc, as it were, which came to be used for different cases and num-
bers. Consult lexicon (yersus) for further examples. — in diebus V seems
rather out of place here, but apparently only one oath is indicated, before
the quaestor in front of the temple of Castor, which was at the foot of the
Palatine. Three columns and the substructions of this temple still remain.
For the senators, however, the acrarium (1. 24) is indicated as the place of
swearing : this was in the temple of Saturn, at the other end of the forum.
Of this temple also considerable remains (from a later restoration) still
exist. — neque intercesurum : intercessio was the right of the tribunes.
N. 104.] DECISION OF THE MINUCII. 41
legito. Quei ex h(ace) l(ege) ioudicaverit, is facito apud
21 q(uaestorem) urb(anum) eius qiiei ita titei s{tiprd) s{crip-
tum) e{st) iourarit nomen perscriptum siet ; quaestorque ea
nomina accipito, et eos quei ex h(ace) l(ege) apud sed
22 iourarint, facito in taboleis popliceis perscribat.
23 Quei senator est eritiie inve senatu sentejitisxn deixerit
post hance legem rogatam, eis in diebus X proxsumeis,
"24 quibus quisqu^ eormn sciet hance legem popohan plebemve
iousisse /ouranto apud quaestorem ad aerarium palam luci
per lovem deosque Penate/j- .• sese quae ex h (ace) i{ege)
25 oportebit facturum esse, neque j-^se advorsum hance legem
facturum esse, neque seese quominus sei
26 se hoice leegei .... anodni /^uraver//// . . .
=7
28 e quis magistratus p
=9
30 //ti in taboleis popbV^/j-
31 /rinum nondin/^;/z
32 is erit uu
Decision of the Minucii bettveen the Genuates ancl
their Trihutaries.
104. Q. M. Minucieis Q. f. Rufeis de controvorsieis inter Genu-
2 ateis et Veiturios in re praesente cognoverunt, et coram
Lines 20-22. Quei ex hace lege ioudicaverit : i.e., the judge
elected in accordance with this law : iudicare — iudex esse. — perscrip-
tuzn siet : coordinate subjunc. aher /aci/o, as lines 10, 11, above. — apud.
sed: Introd. 44. — Lines 23-25. post hance legem rogatam :
' after the passage of this law.' The magistrate was said rogare legem be-
cause he asked the people whether they voted for it (' velitis iubeatis,' etc).
— Line 26. hoice = huic. — Line 31. nondinum (= nundinum) is
like nontius (= nuntius) : cp. note on noundimnn, n. 82, 1. 23.
104. CI. 199. Bronze plate found near Genoa. Date 637/117. A dis-
pute as to boundaries and tenure of land had arisen betwcen the people of
42 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 104.
inter eos controvosias composeiverunt, et qua lege agrum
possiderent et qua fineis lierent dixserunt. Eos fineis facere
terminosque statui iuserunt ; ubei ea facta essent, Romam
coram venire iouserunt. Romae coram sententiam ex se-
nati consulto dixerunt eidib(us) Decemb(ribus) L. Caecilio
Q. f., Q. Muucio Q. f. co(n)s(ulibus).
Qua ager privatus casteli Vituriorum est, quem agrum eos
vendere heredemque sequi licet, is ager vectigal nei siet.
Genua and the Langenses Viturii, a castellum (see on servei, n. 81) or trib-
utary community of theirs. The Roman senate had sent the two broihers
Minucius to settle the dispute, who after their return to Rome rendered the
above decision, — The Viturii hold two kinds of land: (i) agcr pri-jatus
held in their own right : for this no tax is to be paid ; and (2) a portion of
pubHc lands, ager poplicus, belonging to Genua ; for the use of this a gross
sum is to be paid yearly, which is to be assessed upon all the holders ptv
portione, including any Genuates who may hold there (I. 25-32). Common
pasture-Iands (ager compascuos, 1. 33) — presumably those within the limits
of the above tract of public land — are to be open to any Genuan or Vitu-
rian. The meadows {prata, I. 37-42) which form part of this public land,
are reserved for the sole use of the Viturii, but their extent is not to be in-
creased. — The spelling of the document is rather inconsistent. Preposi-
tions are frequently written as proclitics ; thus inre,\.2; adterminum,\.\^;
but this has not been follo.ved in thetext. The namesof streams and moun-
tains are Ligurian.
Lines 1-5. Minucieis and Rufeis are nominative plural ; Introd. 34.
' Quintus and Marcus Minucius Rufus, sons of Quintus,' — Genuateis =
Genuatis : ei simply a sign for i. Gentile names in -as, -atis {Arpinas, etc.)
are originally /-stems (old nom. Arpinati-s), and have properly the accusa-
tive plural in -Is. — in re praesente : technicalphrase ; ' on the spot ' ; cp.
Liv. xlii. 2-^, praeier agrum de quo ante legati ab Roma, qui in re prae-
senti cogno scerent, missi essent, etc. , also xxxiv. 62, xl . 17 and 29. — con-
trovosias : r lost before s as in sTisum (1. 7) for sursum, rusum for rursum;
so also prosa oratio for prorsa, and tostus for *tors-tus (torreo). — com-
poseiverunt: see on poseivei, n. 100. — qua lege: 'on what terms.' —
fineis (after qua) : nomin. plur. Introd. 39. Three cases occur in this in-
scription. — facere . . . statui: the change from active to passive is awk-
ward. — terminos: ' boundary-stones.' — senati : see n. loi. — Qua:
' where.' — eos vendere . , . licet : the accusativeand infinitivewith licetis
not confined to early Laiin. — heredemque sequi : quem agrum has to be
repeated as subject. An inheritance is said sequi hercdem, ' to pass to the heir.'
N. I04.] DECISION OF TIIE MINUCII. 43
Langatium fineis agii privati. Ab rivo infimo, qui oritur
7 ab fontei in Mannicelo, ad flovium Edem ; ibi terminus stat.
Inde flovio suso vorsum in flovium Lemurim. Lide flovio
8 Lemuri susum usque ad rivom Comberane(am). Lide rivo
Comberanea susum usque ad comvalem Caeptiemam ; ibi
termina duo stant circum viam Postumiam. Ex eis ter-
9 minis recta regione in rivo"' Vendupale"'. Ex rivo Vindu-
pale in flovium Neviascam. Inde dorsum fluio Neviasca
10 in flovium Procoberam. Inde flovio Procobera deorsum
usque ad rivom Vinelascam infimium ; ibei terminus stat.
" Inde sursum rivo recto Vinelasca ; ibei terminus stat prop-
ter viam Postumiam. Inde alter trans viam Postumiam
12 terminus stat. Ex eo termino, quei stat trans viam Postu-
miam, recta regione in fontem in Manicelum. Inde deor-
Lines 6-8. vectigal = vccfl^a/is : -is has dropped off, as in vi^il
for vi^ili-s. But Momms. writes vectigal{ is) . — Lang-atium : the Lavgates
or Langerises are the same as the Viturii, as appears from 1. 24, etc. As the
above two forms, so also Gennatcs and Genuenses are here used indiffer-
ently. — fontei: eiiox 1. — Mannicelo: probably a hill ; one in theneigh-
borhood is now called Afatiiceno. — a,6i flovium E. : 'at the river E.' The
starting-point is the mouth of the brook.where it flows into the Edus. Flo-
viiis is the earlier form ior Jluvius. The combination uv is not so studiously
avoided as vu, tat, yet the earlier language shows a dislike of it. See fluio
just below. — SUSO 'VOVSMCa. = sursuorsuni (1. i^) = sursumvorsum (1. 15;
Cato R. R. 33) : equivalent to simple sursum (the expression is pleonastic,
for sursum is itself *sub-vorsuni) : fiovio suso vorsum = ' up the river ' (Edus).
Ablative of the road by which (Allen and Greenough, 258 ^; Roby's Gramm.
1176; Gildersleeve,387) furtherdefined byan adverb. — comvalem: seeon
comvovise, n. 82, I. 14. — termina: from fcrme?! {= ferminus), a form no-
ticed by Varro Ling. Lat., v. 21. — circum viam Postumiam : the road
from Genua northward to Dertona, not elsewhere called by this name.
Probably a stone on each side of the road is meant, as 1. 11.
Lines 9-11. rivo"' Vend. : m omitted, as 1. 14, 20, contrary to the
usage of this period. — AorsVira. = deorsuin (i.e. *de-vorsum) : contracted
Uke prorsum {*pro-vorsum). — fluio : uv is avoided by omitting v. — Pro-
coberam: called below Porcobera (1. 22),and by Pliny (hist. nal. iii. 5,
48) Porcifera ; the modern name is Polcevera. — flovio Procobera : the
plate has Procobcram ; a blunder of the graver. — infumum = z;(/?w«w. —
44 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 104.
»3 sum rivo, quei oritur ab fonte en Manicelo, ad terminum
quei stat ad flovium Edem.
Agri poplici quod Langenses posident, hisce finis videntur
14 esse. Ubi comfluont Edus et Procobera, ibei terminus stat.
Inde Ede flovio sursuorsum in montem Lemurino'" intumo'" ;
is ibei terminus stat. Inde sursumvorsum iugo recto monte
Lemurino ; ibei terminz/s stat. Inde susum iugo recto
16 Lemurino ; ibi terminus stat in monte pro cavo. Inde
sursum iugo recto in montem Lemurinum summum ; ibi
17 terminus stat. Inde sursum iugo recto in castelum, quei
vocitatust Alianus ; ibei terminus stat. Inde sursum iugo
18 recto in montem loventionem ; ibi terminus stat. Inde
sursum iugo recto in montem Apeninum, quei vocatur Bo-
19 plo ; ibei terminus stat. Inde Apeninum iugo recto in
montem Tuledonem ; ibei terminus stat. Inde deorsum
iugo recto in flovium Veraglascam in montem Berigiemam
20 infumo"" ; ibi terminus stat. Inde sursum iugo recto in
montem Prenicum ; ibi terminus stat. Inde dorsum iugo
21 recto in flovium Tulelascam ; ibi terminus stat. Inde sur-
sum iugo recto Blustiemelo in montem Claxelum ; ibi ter-
22 minus stat. Inde deorsum in fontem Lebriemelum ; ibi
sursum rivo recto : ' straight up the brook.' — Lines 12-15. en is the
older form for /«, as endo for indii, but it is surprising to find it in an inscrip-
tion of this age. — Agri poplici is of course partitive genitive with qitod. —
hisce : nom. plur. Introd. 48. — comfluont : this is the only case of ^<?w-
before yi and spellings lilce im fronte (CI. I104) are exceedingly rare. —
Edus: but accus. Edcm and ablat. Ede (1. 7, 13, 14). — sursumvorsum
iugo recto, etc. : ' straight up the ridge of the mountain L."
Lines 17-19. quei : the usual attraction into gender of the predicate-
noun. — vocitatust = wc/Za/wj est. — loventionem: a summit in the
neighborhood is now called Giovo delle Reste ; a brook near it, la Gioventina.
— in montem Apeninum: Apeninus is here appellative ; ' that summit
of the Apennine chain.which is called Boplo.' — Apeninum iugo recto:
Apeninum is possibly genitive plural, but more likely a mistake for Apeiiino.
— in flovium Veragl. etc. : 'to the river V., at the foot of the mountain
B.' Cp. 1. 12. — Lines 21-23. Blustiemelus seems to be a hill. — Eni-
N. 104.] DECISION OF THE MINUCII, 45
terminus stat. Inde recto rivo Eniseca in flovium Porco-
23 beram ; ibi terminus stat. Inde deorsum in floviom Porco-
beram, ubei conflovont flovi Edus et Porcobera ; ibi terminus
stat.
24 Quem agrum poplicum iudicamus esse, eum agrum cas-
telanos Langenses Veiturios poi-/dere fruique videtur opor-
25 tere. Pro eo agro vectigal Langenses Veituris in poplicum
Genuam dent in anos singulos vic(toriatos) n(ummos)
CCCC. Sei Langenses eam pequniam non dabunt neque
26 satis facient arbitratuu Genuatium, quod per Genuenses
mo;-a non fiat, quo setius eam pequniam acipiant ; tum
!!7 quod in eo agro natum erit frumenti partem vicensumam,
vini partem sextam Langenses in poplicum Genuam dare
28 debento in annos singolos.
seca: the stream near which the tablet was found is called la Secca. —
floviom: note the ending -om, exceptional at this time. — conflovont =
confluont. The present_/f<Jf-<? is formed with the same strengthening of the
root {flu-) which we have in douc-o (duc-). It is analogous to Greek pres-
ents like picj, older piF-u, from root pv-. Probably not only fluo, but ruo,
ciuo, etc, formed their presents originally in the same way. — flovi: con-
traction of -il, older -iei, in nominative plural is rare in inscriptions and
almost unknown in literary Latin. Introd. 14. Other instances ■axe. filei,
socei (CI. 1274, 1041).
Lines 24-27. frui takestheaccusaliveinold Latin.as Plaut. Asin.918.
Cp. 1. 34. — Veituris : nom.plur., contracted from -ieis ; so again, 1. 35, but
Vituries, 1. 37 and 42. — Genuam : accusative of place wliitlier, used after
j« /<5i///c«?« by a sort of attraction ; ' into the public treasury at Genua.' —
Victoriatos nummos: these were equal to the Massilian drachmae. As
these last were common currency in the Po region and Liguria, the Romans
had coins of the same value struck for that country, which were called vic-
tonati. In value 4 victoriati = 3 denarii. Mommsen, Rdm. Miinzwesen,
p. 389 flg. — arbitratuu : as Muucio, 1. 5, 29. ' In the judgment of the G.'
— quod : ' so far as," ' provided that." — setius : the only correct spelling
for what has been vulgarly written secius. According to Corssen's very
probable etymology, setius stands for *seg-tius, comparative of a *seg-tus=:
segnis ; so the word would mean properly ' slower.' Q,\). quo minus setitis-
ve fiat, Lex repet. CI. 198, 1. 70. — vicensumam = z'/cfj</«a/«. All nu-
merals in -csimus have lust an n before the s.
46 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 104.
Quei intra eos fineis agrum posedet Genuas aut Viturius,
29 quei eorum posedeit k(alendis) Sextil(ibus) L. Caicilio Q.
Muucio co(n)s(ulibus), eos ita posidere colereque liceat.
E/s, quei posidebunt, vectigal Langensibus pro portione dent
30 ita uti ceteri Langenses, qui eorum in eo agro agrum poside-
bunt ft-uenturque. Praeter ea in eo agro niquis posideto nisi
31 de maiore parte Langensium Veituriorum sententia, dum ne
alium intro mitat nisi Genuatem aut Veiturium colendi causa.
32 Quei eorum de maiore parte Langensium Veiturium sen-
tentia ita non parebit, is eum agrum nei habeto nive frui-
mino.
33 Quei ager compascuos erit, in eo agro quo minus pecus
/ascere Genuates Veituriosque liceat ita utei in cetero agro
34 Genuati compascuo, niquis prohibeto, nive quis vim facito ;
neive prohibeto quo minus ex eo agro hgna materiamque
35 sumant utan-turque.
Vectigal anni primi k(alendis) lanuaris secundis Veturis
Lines 28-32. posedet and posedeit are perfects : Introd. 57 (2). —
eorum repeats in thought the omitted antecedent of the first quei. Out of
all former holders, those who held at a certain date are to continue in pos-
session. — ita=i/^/«. — Eis: nom. plur. : Introd.47. The meaning of the
unskilfully expressed sentence is that the old holders are to contribute fheir
portion of the tax as well as new-comers. — niquis : see on n. 82, 1. 3; so
nive below. — maiore parte : read maioris partis.and so again in the
nextsentence: it isanothermistake (of thegraver?). — rmtsX^mittat. The
landholder is not to send in any tenant ^r laborer who is not eiiher Genuan
or Viturian. — Veiturium (after La7igensiuni) is of course genitive plural.
— ^ parebit = (Z//>(Z7-,?3// .• 'shall notappear to conform to the above require-
ments.' — fruimino : Introd. 63. Cp. n. 174. In origin, this form is the
nominative of an old participle in -mitios, with esto understood : se-quimino{s)
— fTouerof £(7r(j, as it were.
Lines 34, 35. ligna materiamque : ' firewood and timber.' —
utantur : utor, Hke fruor, takes the accusative regulariy in early Latin. —
lanuaris : stems in -io- have in the older inscriptions their dative and
ablative plural regularly in -ieis, seldom in -is or -eis contracted (but see
controversis below, 1. 45 ; cp. oficeis, CI. 1050), never in -iis. Introd. 14. —
Veturis: see 1. 25. Vei-ior Veit- ox Vu-.
N. I04.] DECISION OF THE MINUCII.' 47
.36 Langenses in poplicum Genuam dare debento. Quod ante
k(alendas) lanuar(ias) primas Langenses fructi sunt erunt-
que, vectigal invitei dare nei debento.
37 Prata quae fuerunt proxuma faenisicei L. Caecilio Q.
Muucio co(n)s(ulibus) in agro poplico, quem Vituries Lan-
38 genses posident et quem Odiates et quem Dectunines et quem
39 Cavaturineis et quem Mentovines posident, ea prata, invitis
Langensibus et Odiatibus et Dectuninebus et Cavaturines et
40 Mentovines, quem quisque eorum agrum posidebit, inviteis eis
niquis sicet nive pascat nive fruatur. Sei Langueses aut Odi-
41 ates aut Dectunines aut Cavaturines aut Mentovines malent
in eo agro alia prata inmittere defendere sicare, id uti facere
42 liceat, dum ne ampliorem modum pratorum habeant, quam
proxuma aestate habuerunt fructique sunt.
43 Vituries quei controvorsias Genuensium ob iniourias iu-
dicati aut damnati sunt, seiquis in vincoleis ob eas res est,
44 eos omneis solvei mittei leibera/rique Genuenses videtur
oportere ante eidus Sextilis primas.
Lines 37-39. proxuma faenisicei : ' last hay-time.' We have ap-
parently the ablative of a iemmine /acnisex, in meaning equivalent to/aeni-
sicia. Faenisex masculine means ' mower.' Faeniun is the correct spelling,
not /enum vior /oenitm. — Odiates, etc. : other communities, sustaining to
Genua the same relation as the Langenses Viturii. Odiates and Dectu-
nines are of the third declension, Cavaturineis and Mentovines seem
to be of the second (= Cavatiirini, Mentovini), as their ablatives just below
end in -es (for -eis). With Dectuninebus cp. Tempestatebus, n. 75, 1. 6.
— quem quisque eorum, etc. : 'as touching that land which they shall
severally possess." The whole clause means what we should express by the
simple word ' respectively.' — Lines 40-42. sicet and sicare below : for
secet,secare,' cuU' A provincialism not elsewherefound. Cp. sica. — pascat :
' use for grazing." Cp. Verg. Aen., xi. 319. — Langueses = Langenses : ti
omitted,^?/ for^. — inmittere : ' let grow."
Lines 43, 44. controvorsias . . . iudicati aut damnati, ' tried
or condemned in dispute' ; a free use of the inner or ' cognate' accusative,
somewhat analogous to the expressions vincere iudicium, sponsionem (Cicero).
— solvei, etc. : -ei in infinitive passive is not etymologicall y justified, and oc-
curs only after the time of the Gracchi. Earlier monuments have -/ (or -ier).
48 REMNANTS OF E.\RLY LATIN. [n. 105.
45 Seiquoi de ea re iniquom videbitur esse, ad nos adeant
primo quoque die et ab omnibus controversis i thono publli.
46 Leg(ati) Mogo Meticanio Meticoni f(ilius), Plaucus Peli-
ani(o) Pelioni f(ilius).
Senatiis Consultmn de Tiburfibus.
105. L. Cornelius Cn. f. pr(aetor) sen(atum) cons(uluit) a. d.
III nonas Maias sub aede Kastorus. Scr(ibendo) adf(ue-
runt) A. Manlius A. f., Sex. lulius . . ., L. Postumius S. f.
Quod Teiburtes v(erba) f(ecistis) quibusque de rebus vos
purgavistis, ea senatus animum advortit ita utei aequom fuit.
— Genuenses : object oi oportere. We have here the construction oportet
vie aiiquid ficrl,' it behooves me that soinething be done,' but I do not know
a parallel case. OporUt\s>iox*op-portet, ' falls to my share' (froni an obso-
lete */(7r/t-/-^), and so its taking a direct object is not surprising. — Lines
45,46. ad nos: the commissioners named below. — primo quoque
die : ' at the earliest possible day.' — controversis : see on 1. 35. The
foUowing words were hopelessly confused by the graver, who could not
understand his copy. The sense requires something like controversis ab-
stiiieant (Mommsen). — Meticanio and Pelianio are probably nomina-
tives of (?-stems with -s omitted. Observe the relation, in these Ligurian
names, between the surnames in -anio-s and the fathers' names in -ono-s.
The surnames would seem to be hardly more than patronymics formed witli
suffix -io-, such for instance as the Boeotians had ; 'A™//iOf5upwf = son of
'A7ro//oJupof. In fact, a large part of the Roman gentilicia had a like ori-
gin, Tullius from Tulliis, Quintius from Quintus.
105. CI. 201. Bronze piate found at Tibur, now lost. The Tiburtines
had fallen under some suspicion (of what offense we do not know), and
had sent to Rome to clear themselves before the senale, upon which this
decree was passed. This is all that can be made out. The age of the in-
scription is uncertain : from its spelling it would seem to belong not very
far either side of 654/100. The document, like the S.C. de Bacchanalibus
(n. 82), is not strictly a decree, but a letter from the praetor embodying the
substance of the decree. — For the opening forms see n. 82. — Lines 1, 2.
Kastorus: Introd. 37; cp. n. 103, 1. i/.-^S. = Spuri. — Line 3. Quod
intro'ducing a matter for remark, or the occasion for the following remark
(Allen and Greenough, 333(1) is continued by quibus in the same func-
tion: 'whereas . . . and whereas concerning certain matters,' etc. — Lines
4, 5. animvua advortit : later joined, animadvertit, — nontiata ;
N. io6.] LEX CORNELIA DE XX QUAESTORIBUS. 49
s Nosque ea ita audiveramus, ut vos deixsistis vobeis nontiata
esse. Ea nos animum nostrum non indoucebamus ita facta
esse propter ea quod scibamus ea vos merito nostro facere
non potuisse, neque vos dignos esse, quei ea faceretis, neque
id vobeis neque rei poplicae vostrae oitile esse facere. Et
10 postquam vostra verba senatus audivit, tanto magis animum
nostrum indoucimus, ita utei ante arbitrabamur, de eieis
rebus af vobeis peccatum non esse. Quonque de eieis re-
bus senatuei purgati estis, credimus vosque animum vostrum
indoucere oportet, item vos poj:)ulo Romano purgatos fore.
Lex Cornelia de XX quaestorihus»
106. . . . Tribus . . . principium fuit : pro tribu .... prinius scivit
Page
I.
ad q(uaestorem) urb(anum), quei aerarium provin-
ciam optinebit, eam mercedem deferto, quaestorque quei
see on n. 103, 1. 3. — Line 9. oitile = utile : Introd. 8. Cp. oetajitur
= utantur, Lex agr., CL 200, 1. 11, and oetl =uti, CI. 603. — Liine 11.
eieis : this form is interesting as preserving the pronoun-stem eio-, older
form oieo-; this stem arises from /"- {i-s, i-d) by diphthongal strengthening
and addition of o. — af vobeis : cp. af Capua, n. 100, and note. — Quon-
que = guotnque. Quoin causal takes indicative in early Latin, as Plaut.
Capt. 353.
106. CI. 202. Bronze plate found at Rome in the ruins of the temple of
Saturn (see on n. 103, Hne 17), which was the regular place of deposit for
state archives. It is the eighth of a series of nine or ten tablets, on which
was engraved a law of Sulla : the rest are lost. It contains two pages or
columns. The tablets were nailed up in a horizontal row, and the prae-
scriptio, or heading, ran along the tops of all of them in large letters : of this
only four words (principium fuit : pro tribu) are on the preserved
plate. The whole, as we know from other documents (in particular the
Lex Quinctia de aquae ductibus in Frontinus), must have read about as
follows : L. Cornelius L. f. Sulla dictator de senatus sententia populum iure
rogavit populusque iure scivit in foro . . . (here followed the exact place and
the date) ." . . Tribus Sergia principium fuit ; pro tribu P. Terentius P. f.
Varro primus scivit; whereby the names of the tribe and the first voter
5°
REMNANTS OF EARLY LATIN.
[n, io6.
aerarium provinciam optinebit cam pequniam ei scribae
scribeisque lieredive eius solvito, idque ci sine fraude sua
are of course inerely inserted by way of example. In the comitia tributa,
the tribe which voted first (or, according to Mommsen, that which first an-
nounced the result of its vote) was called principium. The present enact-
ment, although passed in the comitia tributa, is still a lex, because passed
at the rogation of a curule magistrate (dictator). If proposed by a tribune,
it would be a plebis scitum, and the praescriptio would have plebcm, plebcs,
instead oi populum, populus.
The law is one of Sulla's enactments during his dictatorship (Tac. Ann.,
xi. 22) and so falls in all probability in the year 673/81. It raised the num-
ber of quaestors to twenty. The part preserved treats only of the attend-
ants {apparitores) of the city-quaestors, and provides (i) for the payment
of the scribae, and (2) for the appointment of additional viatores and prae-
cones : the quaestors namely are hereafter to appoint four viatores and four
praecones, where before they appointed three, and for the next three years
the present consuls are to appoint additional viatores and praecones, — one
each for each year. But this matter is involved in some obscurity, and there
are two possible ways of understanding the arrangement. The viatores who
serve for any one year form a so-called dccuria, and so too the praecones.
Now tlie simplest supposition is that these decuriae had heretofore con-
sisted of three men each, and were appointed by the quaestors once in three
years only, nine men being appointed, three for each of the succeeding
years ; thus the quaestors for 673 would have appointed three viatores for
674, three for 675, and three for 676. The quaestors for 676 would then by
this law appoint four for each of the following three years. But meanwhile,
that the decuriae may be immediately increased, the consuls are directed to
appoint one supplementary viator each for 674, 675, 676. But Mommsen
thinks, with some reason, that the arrangement was probably a little more
complicated. The decuriae, according to his view, had consisted of nine
men, and are hereafter to consist of twelve. One third of the decuriae for
the three succeeding years are appointed by the quaestors of each year :
namely, three (hereafter four) men in each decuria; so that the decuria
for any one year contains appointees of the three preceding years. Thus
the viatores during the transitional period would be as follows-: —
Decuriafor 674.
3 app. by quaest., 671.
3 app. by quaest., 672.
3 app. by quaest., 673.
I app. by consuls, 673.
Dectirtafor b/S-
3 app. by quaest., 672.
3 app. by quaest., 673.
I app. by consuls, 673.
4 app. by quaest., 674.
Dccuriafor 676.
3 app. by quaest., 673.
I app. by consuls, 673.
4 app. by quaest., 674.
4 app. by quaest., 675.
N. io6.] LEX CORNELIA DE XX QUAESTORIBUS. 51
facere liceto, quod sine malo pequlatuu fiat, olleisque homi-
nibus eam pequniam capere liceto.
Co(n)s(ules) quei nunc sunt, iei ante k(alendas) Decem-
breis primas de eis, quei cives Romanei sunt, viatorem unum
legunto, quei in ea decuria viator appareat, quam decuriam
viatorum ex noneis Decembribus primeis quaestoribus ad
aerarium apparere oportet oportebit. Eidemque co(n)s(u-
les) ante k(alendas) Decembr(eis) primas de eis, quei cives
Romanei sunt, praeconem unum legunto, quei in ea decuria
praeco appareat, quam decuriam praeconum ex noneis De-
cembribus primeis quaestoribus ad aerarium apparere opor-
tet oportebit. Deinde eidem consul(es) ante k(alendas)
Decembreis primas viatorem unum legimto, quei in ea de-
curia viator appareat, quam decuriam viatorum ex noneis
Decembribus secundeis quaestoribus ad aerarium apparere
oportet oportebit. Eidemque co(n)s(ules) ante k(alendas)
Decembreis primas praeconem unum legunto, quei in ea
decuria praeco appareat, quam decuriam praeconum ex
And the same for the praecones. It is to be observed that the same men
could be, and usually were, chosen for successive years, so that the office
was practically a permanent one.
Page I. Lines 1-5. quei aerarium provinciam, etc, ' who shall
have the treasury as his department,' i.e., ' shall be charged with the admin-
istration of the treasury.' There were two quaestot-es urbani, both of whom,
so far as we know, had equally charge of the aerarium, so that it does not
seem as if a particular one were meant here. In the Lex repetundarum,
CI. 198, 1. 79, we liave quoi aerariuni vel Jirbana provincia obvencrit, as if the
two were pretty much the same thing. — mercedem deferto : ' report the
amount of wages due.' Subject is the magistrate : see below, ii. 1. 40. —
sine fraude sua : ' wiihout prejudice to himself.' — quod : as n. 104,
1. 26. With pequlatuu compare arditratuu, ihid. — oUeis (Introd. 49)
hominibus: the scribes. — Lines 6-10. k. Dec. primas: that is, of
the present year. — appareat : 'serve as apparitor' — ex noneis De-
cembribus : this was the time when the quaestors entered on their term
of office. Evidently the quaestors of the present year had already made
their appointments for the succeeding years ; hence the supplementary
appointments are left to the consuls.
52 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. io6.
noneis Decembribus secundeis quaestoribus ad aerarium
apparere oportet oportebit. Deinde eidem co(n)s(ules)
2S ante k(alendas) Decembreis primas viatorem unum legunto,
quei in ea decuria viator appareat, quam decuriam viatorum
ex noneis Decembribus tertieis quaestoribus ad aerarium
apparere oportet oportebit. Eidemque co(n)s(ules) ante
k(alendas) Decembreis primas praeconem unum legunto,
30 quei in ea decuria praeco appareat, quam decuriam praeco-
num ex noneis Decembribus tertieis quaestoribus ad aerarium
apparere oportet oportebit. Eosque viatores eosque prae-
cones omneis, quos eo ordine dignos arbitrabuntur, legunto.
Quam in quisque decuriam ita viator lectus erit, is in ea de-
35 curia viator esto item utei ceterei eius decuriae viatores
erunt. Quamque in quisque decuri9,m ita praeco lectus erit,
is in ea decuria praeco esto ita utei ceterei eius decuriae
praecones erunt. Sirempsque eis viatoribus deque eis via-
toribus q(uaestori) omnium rerum iuus lexque esto, quasei
40 sei ei viatores in eam decuriam in tribus viatoribus antea
II lectei sublectei essent, quam in quisque decuriam eorum ex
hac lege viator lectus erit. Sirempsque eis praeconibus
deque eis praeconibus quaestori omnium rerum iuus lexque
5 esto, quasei sei ei praecones in eam decuriam in tribus prae-
conibus antea lectei sublectei essent, quam in quisque decu-
riam eorum ex hac lege praeco lectus erit.
Quosquomque quaestores ex lege plebeive scito viatores
legere sublegere oportebit, ei quaestores eo iure ea lege via-
tores IIII legunto sublegunto, quo iure qua lege q(uaestores),
Line 33. Quam in quisque decuriam : i.e. quam in decuriam
quisque. — Line 37. ita utei = itcm utei above : 'on the same footing
as." — Line 38. Sirempsque . . . omnium rerum : see on n. 103,
1.12. — Line 41. sublectei: 'chosenas substitute' (wcaWwj, seelL.l. 25).
So siiblegere below. The holders of such places often underlet or sold
them to others, of course with the approval of the magistrate.
Page II. Line 7. Quosquomque = quoscumque. This appended
N. io6.] LEX CORNELL\ DE XX QUAESTORIBUS. 53
10 quei nunc sunt, viatores III legerunt sublegerunt ; quosque-
quomque quaestores ex lege plebeive scito praecones legere
sublegere oportebit, ei quaestores eo iure ea lege praecones
IIII legunto sublegunto, quo iure qua lege quaestores, quei
nunc sunt, praecones III legerunt sublegerunt ; dum niqueni
15 in eis viatoribus praeconibus legundeis sublegundeis in eius
viatoris praeconis locum viatorem praeconem legant sub-
legant, quoius in locum per leges plebeive scita viatorem
praeconem legei sublegi non licebit. Itaque de eis quattuor
20 viatoribus quaestor queiquomque erit viatores sumito habeto,
utei ante hanc legem rogatam de tribus viatoribus viatores
habere sumere solitei sunt. Itaque de eis quattuor praeconi-
bus quaestor queiquomque erit praecones sumito habeto, utei
ante hanc legem rogatam de tribus praeconibus praecones
25 habere sumere soHtei sunt. Itemque eis viatoribus praecon-
ibus quei ex hac lege lectei erunt, vicarium dare subdere ius
esto licetoque, utei cetereis viatoribus praeconibus, qua in
quisque decuria est, vicarium dare subdere iuus erit lice-
bitque. Itemque quaestor(es) ab eis vicarios accipiunto, utei
30 aa cetereis viatoribus praeconibus vicarios accipei oportebit.
Viatores praecones quei ex hac lege lectei sublectei erunt,
eis viatoribus praeconibus magistratus prove mag(istratu)
mercedis item tantundem dato, quantum ei viator(ei) prae-
35 conei darei oporteret, sei is viator de tribus viatoribus isque
praeco de tribus praeconibus esset, quei ante hanc legem
rogatam utei legerentur institutei sunt.
Quas in decurias viatorum praeconum consul ex hac lege
quomque, ' ever,' is from qitont 'when' as quisqne from quis. — Line 10.
quosquequomque = et quoscumque. — Line 24. eis viatoribus
praeconibus: join with ius esto licetoque. — Line 32. magistratus
prove mag. : ' the magistrate or person acting as magistrate': cp. n. 82,
1. 12. — Line 36. utei legerentur institutei sunt : a rather awkward
expression for legi soliti sunt. By a sort of attraction institutei sunt is put
instead of the impersonal institutum est, which would be regular. It is not
54 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 107.
40 viatores praecones legerit, quorum viatorum praeconum
nomina in eis decurieis ad aedem Saturni in pariete intra
cau/as proxume ante hanc legem scripta erunt, eorum via-
toruiii praeconum ad quaestorcm urbanum quei aerarium
provinciam optinebit eam mercedem deferto, . . .
Inscriptions of Campanian tnagistri pagorum,
107. N. Pumidius Q. f. M. Raecius Q./.
M. Cottius M. f. N. Arrius M. f.
M. Eppilius M. f. L. Heioleius P. f.
C. Antracius C. f. C. Tuccius C. f.
L. Sempronius L. f. Q. Vibius M. f.
P. Cicereius C. f. M. Valerius L. f
very unlike the expression coeptus sum amari. — Line 41. intra caulas :
' inside the raiUng,' surrounding the temple or the aerarium. The names
are to be hung there on the wall close to the copy of the law itself. Momm-
sen fills out the sentence as above ; the law went on to direct the payment,
as in L, 1. 2, flg. — The reader will have noticed in the above document, the
latest which has been admitted into this collection, (i) the greater regularity
of spelling : thus -eis ahvays in dat. and abl. plur., -ei in nom. plur. of o-stems
(but -i in gen. sing.), -eis (for -w) in acc. plur. of i-stems (but -es in nom.
plur.), etc. ; only dat. sing. praeconei, but keredi, quaestori ; and -i, -ei inter-
changeably in iijfin. pass. : (2) the closer approximation to ' classic ' usage :
ei dat. sing. of is, eis dat. pl., ei nom. plur. (iei once) ; lex (not lcxs") ; hac lege,
hanc legem (not hace hance) ; doubled consonants everj^where, etc.
107. CL 565. Capua. Date 646/108. — The political condition of Cam-
pania during the 150 years from the Hannibalic war to the year of Caesar's
consulship (695/59) was peculiar. The whole country belonged to the Ro-
raans as ager puhlicus , and vvas letto plebeian holders, and the government
was administered by praefecti sent from Rome. The communities, pagi,
have certain local officers, viagistri pagi. Inside \.hs pagi there exist guilds
or collegia, some of ingenui, others of libertini, others of slaves. The col-
legia are named partly from their tutelary divinities,partly from theirhandi-
craft. They seem to exist chiefly for religious purposes, but they stand in
some organic relation to the pagus. At the head of each collegium stand
twelve officers called magistri (to be distinguished from the magistri pagi) ;
but in the collegia of slaves they are called ministri. These officers, in return
N.108, log.] INSCRIPTIONS OF CAMPANIAN MAGISTRI. 55
Heisce magistreis Venerus loviae murum aedificandum
coiraverunt ped(um) CCvLXX, et loidos fecerunt, Ser. Sulpi-
cio M. Aurelio cos,
ic3. Ser. Sueti(us)Ser.l.Bal(bus). . . Babrius L. 1.
P. Babrius L. 1. P. ^'ervilius M. 1.
M. Sexti(us) N. M. 1. Cn. Octavi(us) N. 1. Ves(tinus?).
N. Sexti(us) N. M. 1. M. Ocrati(us) M. 1. Pist(or?).
L.Hordioni(us)L.l.Lab(eo?). P. Statius P. M. 1.
C. Lucretius C. 1. Apul(us). M. Mai(us) M. 1. Nic(o?).
A. Gargonius Q. 1.
Heisce magistreis Cererus murum et pluteum long(um)
p(edes) LXXX, alt(um) p(edes) XXI faciund(um) coira-
vere, eidemq(ue) loid(os) fec(ere), C. Atilio Q. Servilio cos.
109., Pagus Herculaneus scivit a(nte) ^(iem) X Tevmina./ia,
conlegium, seive magistrei lovei Compagei su?t^, utei in por-
for the honor, contribute money for public purposes, the magistri giving
games with it, unless directed to expend it in pubhc works by a pagi
scitum. I select three from among a number of similar extant inscrip-
tions relating to these guilds. — Y[. = Numerius. — Heisce magistreis :
nomin. plur., Introd. 48, 34. — Venerus: Introd. 37. Veiius Jovia is the
goddess of the collegium. lovia is not elsewhere lcnown as surname of
Venus. It designates the goddess as standing in some relation to Jove.
Compare Here AJartea (Preller, Rom. Mythologie, p. 303) and the Umbrian
^erfus Martius. — coiraverunt = curavcrimt. — loidos = ludos.
108. CI. 566. Capua. Date 648/106. The collegium ( Ceres') is one of
libertini, whereas the former one ( Venus lovid) was of iiigenui. — N. M. 1.
(3d line) = Numeri et Marci libertus. Freedmen and slaves of two masters
(brothers) occur often in these and other inscriptions. So just below P.
Statius P. M. 1., and in the next inscription T. Sulpicius P. Q. l. See
especially n. iio. — Thirteen magistri are named : doubtless one had been
chosen to fill a vacancy.
109. 01.571. Herculaneum apparently ; but the stone was first known
near Caserta. Date 660/94. The collegium — one of libertini — seems to be
called after lovius Compagus , god of ' union ' or ' brotherhood,' a name not
known elsewhere. The community have voted that the officers of the guild
56 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. iio.
ticum paganam reficiendam peqiiniam consumerent ex lege
pagana, arbitratu Cn. Laetori Cn. f. magistrei pagei, uteique
ei conlegio, seive magistri sunt lovei Compagei, locus in tea-
tro esset tam quasei sei ku/os fecissent.
L. Aufustius L. 1. Strato, C. Antonius M. 1. Nico, Cn.
Avius Cn. 1. Agathocles, C. Blossi(us) M. 1. Protemus, M.
Ramnius P. 1. Diopant(us), T. Sulpicius P. Q. /. Pul(ades),
Q. Novius Q. 1. Protem(us), M. Paccius M. 1. Philem(o),
M. Licculeius M. 1. Philin(us), Cn. Hordeonius Cn. 1. Euphe-
mio, A. Pollius P. 1. Alexand(er), N. Munnius N. 1. Antiocus.
C. Coelio C. f. Caldo Z. Domitio Cn. f. Ahenobarb(o) cos.
Several Dedicatory Inscriptions
Of the time of the Gracchi or latcr.
110. Q. Caecilius Cn. A. Q. Flamini leibertus lunone Selspitei
matri re^inae.
expend thcir money in public repairs rather than on games. — Terminalia :
' landmark-feast," the 23^ of February. So Cicero writes to Atticus (vi. i) :
Accepi tuas littcms a. d. quintum Tenninalia (i. e. igth Febr.) . The reason of
this mode of dating is that before Caesar's calendar reform, the month of
February in every altemate year ended on the TerminaHa : the remaining
five days were omitted, and in their place was inserted the incnsis intercalaris
of 27 or 28 days. Accordingly after the ides of February they reckoned for-
ward, in those years, first to the kalendae intercalarcs (but sometimes, as
here, to the Tertninalia), then to the intercalary nones and ides succes-
sively, and then finaHy to the calends of March. — legepagana: thesame
as 2i. pagi scitum. — arbitratu : 'oversight,' 'management.' — pagei: the
stone \\s.i> pageiei. — teatro : Introd. 15. — tam quasei sei: unusual
fulness of expression ; tamquam si and quasi si (see on n. 103, 1. 12) are
common. — Protemus, a singular name, occurs again CI. 943. — Dio-
pantus = S.L66av~oq.
110. CI. iiio. Near Lanuvium on a little temple. Q. Caecilius is
freedman of Cn. and A. CaeciUus and Q. Flaminius. Seispitei = 6'<).r/;V/.
Juno Sospes or Sospita is a conception not unlike hmo Lucina (n. 53). The
cult originated in Lanuvium, which was famous for it. Supita is clsewhere
N. III. 112.] 5EVERAL DEDICATORY INSCRIPTIONS. 57
111. M. P. Vertuleieis C. f(ilieis).
Quod r^ sua d/feidens aspert' afleicta
par^ns timens heic v6vit, voto h6c soU'it^
<z<fcuma'" facta" poloucta™ leibereis lub^;/tes
donu'" daniint Hercolei maxsum^ mereto ;
sem6l te orant se ^'6ti crebro c6ndemnes.
112. Donum </edit L. Aufidi(us) D. /! . . . dccww.z. facta Her-
colei mer(eto) iterum. Semol te orat : tu es sanctus deus :
quei \.o\am te pacem petit adiouta.
found, and Festus gives us the form sispitem. According to Corssen, the t
(ei) is due merely to the assimilating influence of the following syllable.
111. CI. 1175. Sora. Two brothers, Marcus and Publius Vertuleius, fulfil
a vow made by their father. On the custom of dedicating a tenth to Her-
cules, see 99 and note. The inscription is of about the time of the Gracchi.
The verses are Satumians. — Vertuleieis : nom. plur. (Introd. 34), so too
leibereis below. — re (' property') depends on difeidens (= diffldciis').
— afleicta = affiicta. Hiatus before this word, and again in the next verse.
— heic : 'here,' at the shrine where the offering is made. — poloucta
= pollucta. The old verb pol-luccre belonged to sacrificial language :
Plaut. Stich. 233 ; ut decumam partem si Herculi polluceam. Facere decu-
mam is to set aside the tenth part ; pollucere is to present it ; but with special
reference to a sacrificial feast: cp. n. 154. — ^AviyxnX = dant : frequent in
Plautus, who has also danit. They are isolated forms of a present *da-no,
formed like ti-no,cer-no. The following also occur: explenunt {=exple!tt),
nequinont (= nequeunt, Liv. Andr.), rcdmunt (= redeunt, Y.nm\xs), prodi-
nunt,obinunt, /erinunt {= /eriunt) , inserinuntttr (= insertmtur, Liv. Andr.),
sotino, sotinunt (= con-suio, con-sultint) . It will be seen that they are nearly
confined to the ^d pers. plur. — Hercolei : cp. n. 83. On the fuller ending
of this verse, see Introd. 68. — mereto in such dedications is usually abla-
tive (see n. 69, 75, end), but seems here and in n. 112 to be dative. —
Bemol= simut. 'Withal they pray thee to hold them often to payment of
Iheir vows.' Condemnare (or damnare) voti is to condemn a man to pay
his vow, by granting his request. Allen and Greenough, 220 a.
112. CI. 1290. Found near ancient Amiternum. For the supplements
cp. n. 99 and III. — tovam : Introd. 46; tovos and sovos correspond ex-
actly to the Epic Greek tc6(; (rerof) and koq (ffeFof). — adiouta: 'aid
him who . .' etc.
58 REMNANTS OF EARLY LATIN, [N. 113-117,
113- P. Annaeus Q. /. Epicadus aedem Leiberi patrus faci-
und(am) coir(avit) lub(ens) mer(eto).
114. Venerei Erucina^.
115. Venerus Heruc(inae).
116. L. Rantius L. f. Tro(mentina) lumphieis.
Several Public Inscrijitions
Of about the satne pe7-iod.
117. L. Betilienus L. f. Vaarus haec quae infera scripta sont de
senatu sententia facienda coiravit : semitas in oppido omnis,
porticum qua in arcem eitur, campum ubei ludunt, horolo-
gium, macelum, basilicam calecandam, seedes, /acum bali-
113. CL 1469. Narona in Dalmatia. — patrus: Introd. 37. — coira-
vit = cuiavit.
114, 115. CI. 1475, 1495- Eryx in Sicily, famed for its Venus-worship.
— Venerus : Introd. 37. — Herucinae : tlie k appearsagain in the Oscan
form Heriikinai. Cp. Hinnad, n. 84.
116. CI. 1238. Vicinity of Naples. — Tromentina tribu : see on n. 28.
— lumpliieis : 'to the nymphs.' On the same stone is AevKw^ ''Pdvrto^
AevKiov i'(of vv/jpai^. Lumphia is a derivative from lumpha, which is itself
used for a fountain-goddess. The oldest form was no doubt *lumpa (cp.
Oscan diumpais, dat. plur.), whence limp-idus. For the ph see Introd. 15,
note. The spelling lympha later in vogue was a Grecian affectation. The
word has, of course, no etymological connexion with vv/u(!>t/.
117. CI. 1166. Aletrium (Alatrium) of the Hemici. Presumably of the
time of the Gracchi, or soon after. The senatus and populus are of course
those of the town itself. — infera = infra : see on n. 82, 1. 16. • — senatu :
a form of genitive othervvise unknown; perhaps merely a scrib,e's error. —
semitas : ' footways,' at the side of the street. — qua in arcem eitur :
' along the ascent to the citadel.' — eitur = itur. So tre, zmus, etc.-were
onginaWy ei-re,ei-mus (cp. el-ui), a.nd eo,eunt stand iox^ei-o^^ei-ont.—lcxovo-
logium; probably a sun-dial. — macelum = wai;^//«OT. — basilicam
calecandam {coiravit) : 'the plastering of the town-hall.' The brick-
work was covered with stucco. The verb calecare or calicare (not else-
where found except in Festus, who gives calicata) is fi-om calx, ' lime.'
N. ii8, 119.] SEVERAL PUBLIC INSCRIPTIONS. 59
nearium, lacum ad /ortam. Aquam in opidum adqu*? arduom
pedes CCCXvL fornicesq(ue) fecit ; fistulas soledas fecit.
Ob hasce res censorem fecere bis, senatus filio stipendia
mereta esc iousit, populusciuc statuam donavit Censorino.
n8. M. Saufeius M. f. Rutilus, C. Saufeius C. f. Flacus q(uaes-
tores) culinam f(aciundam) d(e) s(enatus) s(ententia)
c(oeravere). Eisdemq(ue) locum emerunt de L. Tondeio
L. f. publicum. Est longu™ p(edes) CXvLVIIIS, latum af
muro ad L. Tondei vorsu™ p(edes) XVI.
119. M. Ma;?lius M. f., L. Turpilius L. f. duomvires de senatus
sente/i^/ia aedem faciendam coeraverunt, eisdemque proba-
vere.
Basilicae (the name derived from the ^aaikuir} croa at Athens) were large
roofed halls commonly not enclosed by walls, but with double rows of col-
umns forming aisles {porticus) on either side : they were used for courts
of justice and general business. — lacum balinearium : merely a tank
in the public baths. Balineum (f3a?Mve'iov) is the older form for balneum :
Greek a weakened to I, as in mdc/iina Qiuxavn'), truiina (-rfivTavrf), and
other borrowed words. — AqyiSina. = aquae ducfum. — a,rduoin: the hill
cf the arx. — fornices: to support the aqueduct. — flstulas soledas:
' strong water-pipes.' The form soledus (Introd. 12) is parallel to tirncdus in
a fragment of Naevius, but these happen to be the only instances of what
was once the form of nearly all the adjectives in -idus : for instance, *-mor-
bedus from still older *morbd-dus. — stipendia . . . iousit: i.e., exempted
him from military service (' decreed that his campaigns be considered as
already served ') . — Censorino : ' to him under the title of Censorinus.*
118. CI. 1143. Praeneste. — quaestores : the local ones. — culi-
nam : probably a public ' kitchen ' for preparing sacrificial feasts, for we
find culmae mentioned in more than one inscription along with temples,
altars, and the like. — eisdemque : nom. plur., Introd. 47. — long^u'",
latum: neuter, without regard to locum. — ^ {vMme.x^)= et semissem.
The length is 1482 feet. — af muro: see on af Capua, n. 100. — ad . . .
vorsu'" : ' in the direction of L. Tondeius's (house).'
119. CI. 1149. Cora, on an old temple.— duomvires: Introd. 34.
The chicf municipal magistrates, duomviri iure dicundo; see on n. 121. Or
possibly special duomviri aedi dedicandae.
6o REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 120-126.
120. A. Aigius C. f., L. Runtius C. f. Sisipu^, M. Fufidius M. f.
aid(iles) de s(enatus) s(ententia) z'ias, cisternas, clovacas
faciun(das) coer(avei"unt), eidemque probarunt.
121. C. Quinctius C. f. Valg(us), patron(us) munic(ipi), M.
Magi(us) Min. f. Surus, A. Patlacius Q. f., Illlvir(i) d(e)
s(enatus) s(ententia) portas, turreis, moiros, turreisque
aequas qum moiro faciundum coiraverunt.
122. Privatum : precario adeitur.
123. Itus actusque est in hoce delubrum Feroniai. Ex hoce
loco in via™ poplicam Campanam qua proxsimum est p(edes)
0CCX.
Sepulchral Urns.
124. Alfenos Luci(os), a. d. XII c(al.) Noem(bres).
125. L. Anavis L. f., eidibus Sex(tilibus).
126. D.Aponi(us). Eidusinter(kalares). M. Lucre(tius).
120. CL 1178. Arpinum. — Sisipus = Sisyphus. — clovacas = clo-
acas. Root is clu-; old verb clu-ere —purgare.
121. CL 1230. Aeclanum in Samnium. — patronus munic. : the
community's legal representative and protector at Rome. — yi.vii. = Mhiati
(nomin. Afinatiits). — Surus = Syrus. — Illlviri (sc. i. d.) : Magius and
Patlacius only. In the later municipal organization, the magistrates of each
city were four in number; two superior, called duoviri (or quattuorviri)
iure dicundo, and two inferior, duoviri (or quattuorviri) aediles. They were
called duoviri or quattiiorviri according as they were regarded as forming
two boards of two (so generally in colonies) or one of four (so in viuni-
cipia) . —Toaoiros = mHros : Introd. 8. — faciundum is a negligence.
122. CI. 1215. Capua. ' Private ground : admission onl.y on suffer-
ance." So a "viea precarea" CI. 1464. — 123. CI. 1291. Near Aquila.
Itus actusque : ' right of way for walking and driving.' Feroniai : see
on n. 48. — CD — 1000.
124-135. Selected from CI. 822-1005. Sepulchral ollae, found in the
vineyard of San Cesareo at Rome : they date somewhere from 600/154 to
650/104. The names are those of slaves or other humble persons, mostly
in the nominative, rarely (as 131) in the genitive. The form Noem. for
N. 127-136.] SEPULCHRAL URXS. — EPITAPHS. 61
127. Q. Caecilis, a. d. VII idus No.
128. L. Kaili(us), a. d. III eidus Dekem.
129. Licnia, a. d. k(al.) Martias VIII.
130. Martura, a. d. IX k(al.) Noem.
131. Muniae, a. d. VII k(al.) Dece.
132. Protarcus, p(ridie) k(al.) F(eb.) ; pub(]icus).
133. A. d. IV eid. Dec. M. Semproni L. f. Ter(etina)
ossiva.
134. Turrania, a. d. VII eid. interk(alares).
135. Portunalia. Marta Plotica.
Dating froni about the Gracchan period on.
136. Protogenes Cloul/ suavei heicei situst mimus, plou-
ruma que/ fecit populo soveis gaudia nuges.
Novem{bres) occurs repeatedly. On Anavis, Caecilis see Introd. 32.
On the eidus interkalares see note on Terminalia, n. 109. Licnia =
Licinia. Protarcus (132) (i.e. -chus) is a state-slave {publicus servos).
Ter(etina) (133), sc. tribu. (Not Terentina.) The form ossiva (=
ossd) is strange. The stem ossu-, nomin. plur. ossua, is well known (see n.
140), and ossiva corresponds so exactly to oarta (= oGrha) that one may
dimly suspect a stem *ossivo- — r^areFo-. The Portunalia (135) or feast
of the harbor-god Portunus was xvi l<al. Sept.
136. Q\.-L2cyj. Preturo, near ancient Amiternum. The epitaph should
have formed two hexameters, but was spoiled in cutting. Mommsen recon-
structs them thus : —
Protogenes Clouli sua7iis situs est heic mimus,
plouruma quei fecit populo sueis gaudia nuges :
sueis being read as one syllable. — Clouli : the name of the masfer. Clou-
lius = Cloelius or Cluilius. — suavei and heicei seem merely blunders
ioT suavis and heice. — plouruma : but ploirume, n. 75. Corssen refers
both forms to a prototype pio-ios-ttmo-s. — soveis : Introd. 46. This form
again n. 147, and CI. 198; sovom, CI. 588; sovo, n. 138. — nuges : ablat.
plur. for nugeis ; Introd. 9. Cp. on n. 104, 1. 39 [Meniovines) .
62 REMNAXTS OF EARLY LATIK. [N. 137-139.
i?7- Hoc est factum monunientum Maarco Caicilio.
Hosp^s, gratum est quom apud meas r^stitistei se^des ;
bene r^m geras et valeas, d6rmias sine qiira.
130. Hosp^s, quod deico paullum est, asta ac pellige.
Heic ^st sepulcrum hau pulcrum pulcrai feminae :
nomen parentes n6minarunt Claudiam ;
su6m mareitum c6rde dilexit sovo :
gnat6s duos creavit : horunc alterum
in terra linquit, alium sub terra locat.
Serm6ne lepido tum autem incessu c6mmodo,
domum servavit, lanam fecit : dixi, abei.
139. P. Larcius P. 1. Neicia. Saufeia D. 1. Thalea. L. Larcius
P. f. Rufus. P. Larcius P. f. Brocchus. Larcia P. D. 1.
Horaea.
Boneis probata, inveisa sum a nulla proba :
fui parens domineis senibus, huic autem 6psequens.
137. CL 1006. Found in the Via Appia near Rome. Date apparently
about 654/100. " Affectatae antiquitatis sed scite factum epigramma "
(Mommsen). Saturnian verse. — meas is one syllable.
138. CL1007. Rome ; now lost. lambic trimeters. — Jpellige = per/e£^e.
— hau for Aaud is frequent in the mss. of Plautus and Terence, and is now
freely replaced in the text (asTrin. 233). — pulcrai: pulcer i^polcer, CL552)
is the usual spelling down to Cicero's time. Still it was one of the very few
words in which a secondary aspiration fixed itself at an early time : pulcher
cccurs on a coin of about 650/104. — mareitum : ei merely for t, not jus-
tified. Maritus is participle from a supposed xexh^marire. — sovo : see
0^136. — horunc (honnn-ce) is Plautinian (Cist. 53). — alium : for al-
terum. — incessu commodo : ' of gentle mien' or 'bearing.' — lanam
fecit : Ov. Met. vi. 30, tibi fama pctatur iiiter mortalcs fa cie nd ae max-
ima lanae : cp. lani-ficus.
139. CI. 1194. A stone, now lost, found near Minturnae. Above are
five names oi libertitii — father, mother, two sons, and the wife of one of the
sons. To the last one the verses refer. She is a freedwoman of her hus-
band's parents. — Neicia = 'NlKiag. — D. 1. = mulieris liberta, freedwoman
of the matron of the Saufeian family. So again P. O. L, 'freedwoman of
N. 140, 141.] EPITAPHS. 63
Ita leibertate illel me, hic me decoraat stola.
A pupula annos veiginti optinui domum
omnem ; supremus fecit iudiciiim dies.
Mors animam eripuit, n6n veitae ornatum apstulit.
L. Eprius Chilo viat(or) tr(ibuni) pl(ebei). Z^pria cpi . . .
140. Primae Pompeiae ossua heic.
Fortuna sp6ndet multa multis, praestat nemini.
Vive in dies et h6ras, nam proprium ^st nihil.
Salvius et Eros dant.
141. . . Aurelius L. 1. Hermia, lanius de colle Viminale,
Haec quae me faato praecessit, corpore casto
coniunxs, una meo praedita amans animo,
fido fida viro veixsit studio parih, qum
nulla in awaritie cessit ab officio.
Publius and his ■vvife.' D stood originally for Gaia, a sort of generic name
for a married woman ; cp. the wedding-formula ' ubi tu Gaius ego Gaia.' —
inveisa : ei is merely a sign for t. — fui: pronounced as one syllable. —
domineis senibus : ' my old master and mistress.' — huic : her husband.
— decoraat : an interesting spelling, showing the traditional length of
-at in the present : Introd. 52. — stola : the dress of a Roman matrona.
He married her. — a pupula : ' from girlhood." — fecit iudicium : ' pro-
nounced judgment' on my life. — The verses are iambic trimeters.
140. CI. loio. Rome. — Prima* : the eldest daughter: cp. n. 97. —
ossua : the nominative ossu is attested by a grammarian. The stem of os,
gen. ossi-s, is ossi-. Both stems stand for *osti-, *ostu-. Cp. note on ossiva,
n. 133. — Fortuna: read Fors, which the metre (iamb. trimeter) requires.
The distich — very likely stock verses used commonly — was muddled by
an ignorant stone-cutter. We saw a worse instance in n. 136. — proprium :
Masting.' The givers are slaves or freedmen.
141. CI. loii. Rome : the stone is now lost ; it had figures of man and
wife clasping hands. Only the wife is dead, but both figures are supposed
to speak the verses under their respective names. They are freed slaves of
the same master: Hermia ('Efj/xlac) and Philematium are their Greek
slave-names. The verses (elegiacs) are somewhat uncouth in expression.
— meo praedita . . animo : ' mistress of my heart.' — veixsit : present
64 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 142-144.
Aurelia L. 1. Philematio'".
Viva Philematium sum Aureha nominitata,
casta, pudens, volgei nescia, feida viro.
Vir conleibertus fuit eidem quo careo, eheu ;
ree fuit ee vero pkis superaque parens.
Septem me naatam annorum gremio ipse recepit ;
quadraginta annos nata necis potior.
Ille meo officio adsiduo florebat ad omnis
142. . . ComeVi M. f. Pup(inia) MamuUai.
M. CorneU M. f. f. Mamullai.
Eppuleiai A. f. uxoris.
143. P. Critonius P. f. PoHo. Mater mea mihe monumentum
coeravit, quae me desiderat vehementer, me heice situm in-
mature. Vale, salve.
144. Ultuma suorum Cupiennia L. f. Tertulla fuueit, quius heic
relliquiae suprema manent.
veivo (n. 148). — amaritie : conjecture (the copy has avarities): ' in no
bitter misfortune did she shrink from duty.' — feida: cp. difeidens, n. m.
— ree . . . parens : ' indeed he was in truth over and above a father to
me.' — supera = j///ra. — annorum along w ith naatam is very strange ;
it seems to be a confusion of two expressions. — quadraginta : the stone
had XXXX. — necis potior: 'fall into deaths hands ' : so potitus hostium
(Plaut.), mortis letique potitum (Lucr. iv. 766). The &ci\ve: potivit servi-
tutis, 'reduced to slavery,' Plaut. Am. 175 — The end is lacking.
142. CL 1046. Tusculum. The three names are in the genitive, with
sepulcrum,a.s it were, understood. On this usage see Mommsen, CL L,
p. 210. — Pupinia: sc. tribu. — M. f. f. seems meaningless, and the second
/. is probably a mistake.
143. CL 1049. Rome. — Polio = Pollio. — mihe : see on tibe, n. 76, v.4,
144. CL 1051. Rome. — ultuma suorum : ' last survivor of her fam-
ily.' — fuueit = fu'it; see on n. 74 {b),\. 3 and 4. (Or possiblyy^wi/iji/?) —
suprema manent : ' await the last honors.'
N. 145-149] SONG OF THE ARVAL BROTHERS, 65
145. Pesceniaes 3. 1. Laudicaes ossa heic sita sunt.
146. Q. Tiburti Q. 1. Menolavi cultrari ossd: heic sita sunt.
147 hoc monimentu'" sibei et /^ibreis soveis
ex/ruxit et leibravit et polWii.
148. M. Drusi M. 1. Philodami : sibei et sueis ; veivont,
Song of the Arval Brothers.
149. En6s Las^s iuvate. {thrice).
Neve lue™ nie™ Marmar sins incurrere in pleores. {thrice.)
Satur fu, fere Mars : hmen sali sta berber. {thrice.)
Semunis alternei advocapit c6nctos. {thrice.)
145. CI. 1212. Capua. For the provincial genitive in -aes see on
Pivsepnais, n. 42. Other examples are AquiUiaes, CI. 1025, Dianaes,
CI. 1242. Later such genitives in -aes and -es occur with increasing fre-
quency : they are almost entirely confined to proper names from the lower
classes. — 0. 1. was explained n. 139. — Laudica is Laodica, Kao(ViKr}.
146. CI. 1213. Capua. A cultrarius is an attendant of the priests,
who slays the viclims at sacrifices. — Menolavi = Menelai. The v is in
place, as the oldest Greek form was Mfvf/laFof. The spelling Menolaus
occurs again CI. 1321; cp. Pkilotaerus = <PiXeTatpoc, CI. 1042.
147. CI. 1258. Tegianum in Lucania. — leibreis = liberis, an unusual
syncopation. — soveis: seeonn. 136. — leibravit: 'balanced'in its place.
148. CI. 1271. Larinum. The genitive as n. 142. — Drusi : we have
here a nomen gentilicium Drusius. — veivont : the monument was set up
during the man's life. The like often on tombstones. So in CI. 1418, ' qui
volet sibei vivous monimentum faciet'
149. CI. 28. The Fratres Arvales were a sodalitas or religious broth-
erhood, of like sort vvith the Salii and Luperci, existing forthe performance
of specific acts of worship at a particular festival, at other times having no
priestly functions. They were a self-perpetuating body of twelve, charged
with conducting the festival of the so-called Dea Dia in May. This deity
(identified by Preller with Acca Larentia) was a goddess of agriculture and
growing corn. The above ancient prayer is on one of many tablets con-
taining the records of the brotherhood under the emperors. They were
66 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 149.
En6s Marm6r iuvdto. {fhrice.)
Triumpe, triumpe, triumpe, triump6, triumpe.
found on the site of the grove and temple of the Dea Dia, five miles from
Rome on the Via Campana ; the present tablet in 1778. The prayer was
sung by the brotherhood in the open air, accompanied by a solemn dance
{tripodatio). It is in itself by far the most venerable specimen of Latin
which \ve possess, but as our copy dates from 218 A.D., and as the carmen,
handed dovvn from an unknovvn antiquity by oral tradition, had doubtless be-
come unintelligible to those who used it, it is impossible to say what altera-
tions it had undergone, and we cannot by any means — interesting as it is
— look on it as an uncorrupted monument of the early language. " Om-
nino," says Mommsen, " carmen hoc ex ipsis collegii libellis a quadratario
exceptum non multo meliore condicione accepimus quam quae huius gene-
ris apud auctores leguntur." Hence I have reserved it for this place. —
Each verse, except the last, is thrice repeated on the stone, with a fevv minor
variations, of which sers (for sins') once, pleoris (for pleores) tvvice, and
furere {lox fu fere) once, may be mentioned. The metre is a rude Satur-
nian, with tvvo isolated half-verses (cp. n. 98).
Translation : ' Help us Lares : and let not, O Mars, plague and destruc-
tion come upon the multitude. Be satiate, fierce Mars .
Call ye, in turns, on all the Semones. Help us, Mars. Huzza ! '
V. 1. enos = nos. The e- probably as in i-jii^ ifzov ; a prothetic
strengthening element. — Lases = Lares, Similar cases of s preserved be-
tvveen tvvo vovvels, for later r, are asa, fesiae, Spusius, Vetusius, maiosibus,
pignosa, arbosem; mostly isolated words preserved by grammarians.
Introd. 16. See also n. 157, end of note. The Lares were important gods
to the Arvales, for the brotherhood traced its origin to Acca Larentia and
her sons. — iuvate : Ritschl notes that *iovafe was probably the original
form. See ox^ fiovius, n. 104, 1. 7. — V. 2. neve : the metre requires rather
neu. — lue™, rue™ : accusatives of lues, rues. The latter vvord (= ruina)
is knovvn to us only through an obscure gloss. Both may well have had
originally long u. — Marmar, and belovv Marmor, mean Mars. Appar-
ently a reduplicated form. — sins = sinas or sines. — pleores = plures ;
it stands for *ple-ids-es = TTAE-hr-Eg. It is to be pronounced.as two sylla-
bles. For the scansion in pteores see on n. 74 {b.) v. 3. — V. 3. fu: im-
perative, ' be ' ; from the same root a.sfu-i. — fere : for the short thesis cp.
note on 76, v. 4. — Thewords limen . . . berber liaveneveryetbeensatis-
factorily explained. Provisionally one might interpret vvith Preller : ' enter
thy temple (cross the threshhold) and stay thy scourge : ' in that case ber-
^ifrvvould be for verber, and sta might be transitive as in praesta te virum.
But this is after all unlikely. — V. 4. semunis = scmoncs. Corssen points
out that semimis can be no old form, but only a corruption of later imperial
N. 150.] COLUMNA ROSTRATA. 67
Columna Rostrata,
. . . Secesfdinosgiie op-
sidioned. exemet, \QC\onQsque Cartaciniefises omnes
/«i^ximosque macistratos \iici palam post dies
times. Just who the semones are it is hard to say. Most, connecting the
word with se-r-o, se-mett, think them gods of husbandry, standing in a
special relation to the Arvals. Mommsen takes them as ' divinities ' in
general, explaining ihe name as se hotiiiiies (old form homones), ' apart
from men.' — Q.diVOCB.'^!^ = advocabitis : future in imperative sense. Or
perhaps rather advocabite, an imperative formation corresponding to the
tenses in -bam and -bo. The/ for b is unexampled and probably due to a
mere blunder. In this line the brothers seem to address each other. —
COixcXo^ = cunctos. Both contracted from *co-iuiutos. — V. 6. Triumpe :
Introd. 15.
150. CI. 195. On a stone of Parian marble found in the forum in 1566,
now in the Palazzo dei Conservatori on the Capitol. C. Duilius defeated
the Carthaginians in the famous sea-fight off Mylae, 494/260, and the
coltiinna rostrata in the forum was set up in commemoration of the event.
The present inscription, which seems to be the one mentioned by Quin-
tilian (i. 7, 12) as containing final d's, is beyond all doubt of a later date,
cut in the time of the emperors. The only possible question is whether
it be a copy, more or less niodernized, of an older one, or was composed
outright, in imitation of the old-fashioned language, by some antiquarian
under Claudius. The latter is the view of Mommsen and Ritschl, and to
it I heartily accede. What influences me is not so much the hyper-archa-
isms {macistratos, exfociont), nor the painful persistence of the ablative -d
in forms where it is otherwise unknown, as rather the length of the docu-
ment, its circumstantial, almost statistical, style, and its prose form. What
sort of an inscription DuiUus set up, if any, may be gathered from the
Scipio-epitaphs and from the triumphal inscriptions in Saturnian form long
after this time (see n. 217 flg.) : it would have been brief, simple, and in
Saturnians. We have then in this monument merely the work of a learned
trifler: if the column had originally any inscription at all, it was one very
different from this. — Line 1. Secestanos : Tez.d Segestanos. Cappears
throughout for g' {leciones, macistratos, exfoctont, pucnandod, ceset, Carta-
ciniensis), although fhe sign G was in use in Duilius's time. — exemet :
so cepet, ornavet, I. 5, 7, Introd". 57 (2). He raised the siege of Segesla.
— L. 2. maximos macistratos is of course nominative, as primos,
1. 7. The whole Carth. army and their ' chief commander ' retreat in broad
daylight. Both macistratos and exf ociont (= ecfugiunt) are impossible
68 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 150.
«ovem castreis exfociont. M.3iCt\amque opidom vi
/ucnandod cepet. Enque eodem mSiCistraiud bene
?-eni navebos marid consol primos ceset copiasque
dasesque ' navales primos ornavet Tpdiravetque.
Cumque eis navebos claseis Poenicas omn/V item ma-
.rumas copias Cartaciniensis, praesente^ Hanibaled
1 dictatored olc^/om, in altod marid '^•^cwandod vicet.
Fique nave/i" cepeK. cum socieis septerd-^;;/^;;? unam, quiji-
queresmosque triresmosque naveis XXX, ?nerset XIII.
Aurom captom numei 000DCC.
^;r^«tom captom, praeda, numei Q^ [©]
i Ofnne captom aes©©©©Q®®® [©]
..©©©©©©©©©©©©©[©] Pri-
mos ^«oque navaled praedad poplom donavet, pri-
mosque Cartacini<r;zj-is /;;^^nuos duxit i7i
triumpod . . . eis . . . . capt
forms, as one is an a-stem and the other from root fug- = i^vy-. Evidently
the author of the inscription fancied that any short u might have been o
in the early language. — L. 4. Macelam : Macella in Sicily. — L. 5, 6.
En = in. — navebos: cp. Tempestatebus, n. 75 {b), 1. 6. The ending -bos
is elsewhere unknown. In line 8, below, the o of -bos is cut over an u :
evidently the graver first cut navebus, and then tried to correct it. — ceset
= gessit. — L. 8. Poenicas = Punicas. So bello Poenicio, Lex agr.,
CI. 200, 1. 75. — L. 10. dlctatored : -ed in ablative is unknown except in
this inscription : Introd. 38, note. Cp. navaled, 1. 17, which, however, ought
to be navalid. — olorom. = o//orum. Introd. 49. — L. 12. triresmos:
the form is good, and rests, no doubt, on ancient tradition: *resmo-s is
certainly the old form for remus (for *ret-mo-s, cp. k-pET-f/6-r) , and
triremi-s, hke many other ?-stems, was once an ^-stem. The numbers in
this Une come from Oros. iv. 7. — L. 13-15. 0 = CID or M = 1000. —
\^=CCClDDD = centum mi/ia. — numei : 'coins'; of what value is not
said. — arcentom captom, praeda: according to Mommsen,two sums
of silver; ' the silver captured and that derived from sale of booty': to-
gether 200,000 pieces, and perhaps more. — captom aes : the sum total
of the above gold and silver, reduced to Roman sestertii : the amount stand-
ing on the stone is vicies ter centena mi/ia sestertium, and much is broken
off. The bracketed signs are partly gone, — L. 16. poplom : see on n. 81.
N. 151, 152.] LEX ACILIA.— LEX AGRARIA. 69
Lex Acilia repetundarum,
151. CI. 198. Date 631/123 0^632/122. I have omitted this document, as
well as the Lex agraria, on account of its fragmentary condition and the
amount of explanation needful to make the remnants inteUigible. It is
on eleven fragments of a bronze plate, along the entire length of which
the lines ran. Accordingly \ve have only detached parts of sentences.
Many forms of this inscription have been already noticed by %vay of illus-
tration, but I will mention here a few other noteworthy ones. — attigat
(1. 10) : atdgas in Plautus. One of the few remains of the Latin aorist:
atRgam is to attingam as '/.[-ku to /.c/ttw, or Ad/3cj to /Mfiliavu. Other
aoristic forms are attulat, evenat,paretites (^oi tekovtec). — detolerit (1. 21,
76) =detulerit. — oppedeis (1. 31) = oppidis. — a^essint (1. 63) = adsitit
or adfuerint; a formation Y^e. faxint : Introd. 59. — sed fraude (frude)
sua (1. 64, 69) = sine fraude sua : see on n. 106, 1. 4. — possitur {ubei de
plano recte legi possitur, 1. 66 : the praetor is to post something ' where
it can be properly read from the ground'), passive: so potestur, queatur
(Lucr.), quitur (Caecil.), poteratur, etc, are known. Always with the pass-
ive infinitive. — eiei, dat. sing., occurs seven times.
L,edc agraria.
152. CI. 200. Date 643/111. On the back of the same eleven fragmentc^
and in the same incoherent state. Besides forms elsewVipr" ipoken of, I
note the following. — cavitum = cautum (1. 6; . — oqupatum = occti-
patum (1. 25). — domneis (1. 27) = dominis. — sed fraude sua: as in
n. 151. — moinicipieis (1. 31) = municipiis. — oppodum Qih.Q.vtago (1. 81)
= oppidum Carthago (but Cartago, 1. 89). — mercassitur (1. 71)==
mercatus erit. Passive from mercassit : Introd. 59. So iussitur {Cato R. R.
i^),faxitur in an old formula, n. 163, end.
Part II.
OLDEST REMAINS FROM LITERARY
SOURCES.
Old Prayers frotn Cato de re rustica»
153. Mars pater te precor,
quaesoque uti sies volens propitius
mihi, donio, familiaeque nostrae.
Quoius rei ergo
5 agrum, terram, fundumque meum
suovitaurilia circumagi iussi ;
uti tu morbos visos invisosque,
viduertatem vastitudinemque
calamitates intemperiasque
16 prchibessis, defendas, averruncesque :
Respecting all the selections given in Part II., it must be said that little
reliance can be placed on the antiquity of the text in detail. All of them
have been more or less modernized in their grammatical forms in process
of transmission to us, and in many cases it is clear that still more serious
vicissitudes have befallen them.
153. Cato R. R. 141. Prayer to be used at the lustratio agri or ambar-
valia, in the spring of the year. This is probably the best existing sample
of a Roman carmen of the olden time. For its rhythmical form, see Introd.
69. It readily groups itself into verses and half-verses (of course no di-
vision of the sort is made in the mss.), and may be recited vvith four ictus
in each half-verse (the last two ictus commonly being contiguous). Thus
for example : — , . . , .
quaesogue uti stes vdlens propitiiis
nii/ii ddmo fdmiliaeque nostrae.
I have not thought it best to attempt an exact notation of each verse, partly
because some may be read in more than one way, and partly because of
70
N. 153-] OLD PRAYERS FROM CATO DE RE RUSTICA. yi
uti fruges, frumenta, vineta virgultaque
grandire beneque evenire siris :
pastores pecuaque salva servassis,
duisque bonam salutem valetudinemque
is mihi, domo, familiaeque nostrae.
Harumce rerum ergo,
fundi, terrae, agrique mei
lustrandi, lustrique faciendi ergo,
sic uti dixi,
20 Mars pater, macte hisce lactentibus
suovitaurilibus immolandis esto.
Eiusdem rei ergo,
Mars pater, macte hisce lactentibus
suovitauriUbus imtnolandis esto.
the general uncertainty of the text. The reader will not fail to notice the
frequent alliteration, no unimportant element of the verse. — V. 1. Mars:
originally god of husbandry and rural life rather than of war. — V. 6. cir-
cumag'i iussi : the suovitaurilia are led in solemn procession thrice
round the farm ; then follows this prayer, after which the sacrifice takes
place. Cato gives the formula for directing the head-sers'ant to lead them
around, beginning, ' Cum divis volentibus, quodque bene eveniat, mando
tibi, Mani, uti illace suovitaurilia fundum agrum terramque meam', etc.
— V. 8. viduertatem : ' barrenness,' occurs in Fesfus, p. 369; vastitu-
6x!ieva. = vastitatem. — V. 9,10. calamitates : in the earliersense,'dam-
age ;o crops ' by blight or hail. — prohibessis : Introd. 59. So servassis,
V. 13. — averrunces: averruncare comes from averruncus, ' defender,'
arroT(j6-ato^ ; a title belonging especially to Mars. — V. 11. uti f ruges :
the mss. utique tu fruges. — V. 12. grandire : here intransitive, elsewhere
always transitive. — bene : probably should be duene. and bonam, v. 14,
duonam. — siris = siveris. — V. 14. duis : Introd. 60. — V. 20. macte
.... esto : ' be thou magnified (or glorified) by the offering of these
sacrificial sucklings.' In this common phrase macte esto, macte is without
much doubt an adverb : it is used even in the plural, macte virtute este
(Liv. vii. 36, as now read). Macte esse is said hke bene esse, pulcre esse
(Plautus). It cannot be rationally explained as avocative. — V. 21. suovi-
taurilibus comes in the mss. before lactentibus, and so again below.
Mars pater, in v. 20, the mss. omit, and in v. 23 they put it before eiusdem
rei er^o.
72 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 154, 155.
154. (a.) lupiter dapalis, quod tibi fieri
oportet in domo familia^//<? mea
culignam vini dapi, eius rei ergo
macte illace dape poUucenda esto.
(l>.) lupiter dapalis,
macte istace dape pollucenda esto,
macte vino inferio esto.
155. (a.) lane pater, te hac strue commovenda
bonas preces precor, quaesoque uti sies
volens propitius mihi, domo,
liberisque meis, famiUaeque meae.
(b.) lupiter, te hoc fercto obmovendo
bonas preces precor, quaesoque uti sies
volens propitius mihi, domo,
liberisque meis, familiaeque meae \
mactus hoc fercto.
(<r.) lane pater, uti te strue commovenda
, bonas preces bene precatus sum,
eiusdem rei ergo
raacte vino inferio esto.
154. Ibid. 132. A daps, or sacrificial feast, is offered to luplter dapalis
before sowing grain. After the first prayer the hands are washed, and wine
is presented with the second. The ritual is not plain ; but perhaps both
prayers are merely prefatory to the daps proper, which consists of ' assaria
pecuina' and an urna (not a culigna) of wine. — fleri in its sacrificial sense,
'be offered." Yox facere used of a libation, see Liv. x. 42, 7. It takes either
accusative or ablative ; facere porcuyn or porco ; see n. 156, v. 2. — The bor-
rowed word culignam = kvXlxvt]v is surprising here, and has probably
replaced some older term. — macte illace : the mss. viacte hac illace.
155. Ibid. 134. Sacrifice of a porca praecidanea to Ceres, before the
harvest. The ceremony is to be begun by offerings of food and wine to
N. 156.] OLD PRAYERS FROM CATO DE RE RUSTICA. 73
{d.) lupiter macte fercto esto ;
macte vino inferio esto.
156. Si deus, si dea es, quoium illud sacrum est,
uti tibi ius siet porco [piaculo] facere
illiusce sacri coercendi ergo.
Harumce rerum ergo,
5 sive ego sive quis iussu meo fecerit,
uti id recte factum siet.
Eius rei ergo
te hoc porco [piaculo] immolando
bonas preces precor, qiiaesoqiie uti sies
10 volens propitius mihi, domo,
famihaeque meae Hberisque meis.
Harumce rerum ergo
macte hoc porco [piaculo] immolando esto,
Janus and Jupiter, ■with these prayers. Both strues and ferctum are
sacrificial cakes : the former is described as consisting of several long cakes
joined side by side, like the fingers of the hand. Observe the exactness of
the sacrificial language : struem commovere, hnX. ferctum obmovere. — quae-
soque I have added from n. 153, v. 2. — domo in both a and b the mss.
place after liberisque vteis ; but see n. 156, v. 10, and n. 153, v. 3, 15.
156. Ibid. 139. Formula for the clearing of a wood (' lucum conlucare
Romano viore sic oportet'). A swine is offered as a piaculum, to appease
the forest-divinities whose domain is to be encroached on. — Si deus, si
dea : such expressions were used at times to avoid the possible blunder of
^calling on the wrong deity — a scrupulousness characteristic of Roman wor-
ship. So when an earthquake occurred (Gell. ii. 28), a propitiatory sacri-
fice was offered si deo si dcae, for fear that there might be some uncertainty
as fo what particular god was thus showing his displeasure. Si . . . si =
sive . . . sive. Cp. Plaut. Capt. iio. — quoium (= cuium) : the possessive
adjective quoius, frequent in Plaut. and Ter. {quoia vox, quoiutn puerum).
— sacrum: 'sacred domain.' — piaculo (v. 2, 8, 13) I suspect, metri
causa. Cato does not seem to have fully felt the rhythm of the carmina
which he reproduces. — coercendi (v. 3) : ' restraining ' or'Iimiting' the
sacred wood, is a mild expression for cutting it down. — fecerit (v. 5)
refers of course to the felling of the trees.
74 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 157.
Fragments of the Carmina Saliaria,
157. (a.) Cum^ tonas, Leuc^sie, pra6 t^t trem6nti,
qu6m tibei cunei ddxtumum tonaront.
(<5.) Divom t ^mpta cante div6m deo supplicate.
(r.) omina vero
adpatula coemise lani cusianes :
duonus cerus es, duonus lanus.
157. The Salii were a religious sodalitas (for this term see on n. 149)
wlio were concerned with the worship of Mars. On various festival-days in
tlie month of March they performed solemn processions and dances, bearing
the twelve sacred ancilia. The famous ancient songs which they chanted on
these occasions were called axametita. This name is from axare, ' repeat '
(found in Festus), a frequentative from a-io = *ag-io (root ag-, ' say," as in
ad-ag-iutn),z.s taxare from tango (root tag-). Axare presupposes a parti-
ciple *axus; as indeed all ' frequentatives ' and 'intensives' are secondary
verbs derived from participles. These SaUan hymns were, according to
Quintilian (i. 5, 40), hardly understood by the priests who sang them. They
were addressed not to Mars only, but to other gods as well, and different
portions were accordingly called versus lanui, lovii, lunonii, etc. Only two
or three connected bits of these hymns have reached us, in an exceedingly
corrupt state. Various scholars have tried to restore them, Bergk and
Corssen with the most success, but their interpretations differ greatly. I
have given above all that seems to have the smallest probabiHty critically.
Fragment a is the most certain. Bergk reconstructed it from cunte
ponas Leucesiae praextexere ntonti quotibet cutiei de his ctini tonarem. (Teren-
tius Scaurus, p. 2261, P.) ; but Festus gives prae tct tremonti. The lines
read as Saturnians of a rather rude sort (cp. the carmen Arvale, n. 149), and
there can be no doubt that such was the metrical form of all the hymns. —
cume = cum ; expressly attested by Scaurus ; Festus has also tame = tatn.
— Leucesie = LTtcetie, ' light-god,' a suraame of Jupiter. Tlie s has arisen
from the ^ by a softening not uncommon in Latin : the diphthong eu, on the
other hand, is an antiquity : Introd. 10, note : cp. 7.tvK6q. — tet for ted (In-
trod. 44). Perhaps an older form, though the t may have come merely from
assimilation to the following. — trGiTn.OTi\X= tretnunt; the only instance of
this fuU ending of the ^d person plural : cp. Doric Hyovri = ?.eyovat. —
cunei: ' bolts ' of lightning. — dextumum: adverbial, ' on the right ' ; a
superlative formation, whereas dexter is comparative. The right, in Roman
N. 158.] FORMULAE OF CALATIO. 75
For^nulae of Calatio.
158. {a.) Di^s te quinque calo Iun6 Covella.
{b.) Sept^m di^s te calo Iun6 Covdla.
augural science, was the unlucky side. — tonaront : the perfect tonavi is
not elsewhere found.
Fragment b : Varro, Ling. Lat. vii. 27 (where supplicante) . — cante
is canite, but what empta means no one knows : Bergk conjectures templa.
— divom deo : Janus is meant.
Fragment C is in Varro, L. L. vii. 26, where the following stands:
cozeulodoizeso otnnia vero adpatula coemisse iamcusianes duo misceruses dun
ianusve vet pos melios eumrecum. I give the least desperate part of this,
nearly with Corssen (following also a suggestion of Wordsworth's). — ad-
patula = /<i/«/a. — coemise =coemere in the sense of conceperunt {emo
meant originally ' take '); with l (as in em~i, emisti, etc.) and s for later e and r.
— cusianes = curiones, officers of the Sahi. There was a curia or assem-
bly-hall of the brotherhood on the Palatine. — cerus : see on n. 22. — The
whole would mean : ' the curiones of Janus have in truth perceived clear
omens : thou art the good creator, good Janus.' But all this is extremely
uncertain, and so is the metrical grouping which I have given, merely as a
rough indication of the way in which the verses may have run.
We know from Festus and Varro a good many single words from the
Salian hymns, of which I select the following : foe&esMVO. ~ /oederum ;
plusima = plurima ; meliosem = meliorem ; asenam = arctiam ; pi-
lumnoe poploe = ' the spear-armed host ' (gen. sing. ? pUutnno-s, for
*pildmeno-s, is a participle like 6r;?iOv/ievo-c, and points to an old verb
*pilo-ere=pilo artnare. Another remnant of the Latin <?-conjugation is
aegrbtus, from *aegro-ere, ' make ill') ; pTOmenerva.t = protnonet, from
an adjective menervo-s, ' thoughtful,' whence Metierva, cp. n. 36 ; sonivio
— sonanti ; cerus manus = creator botius ; pri vicloes (i.e., priviculis)
= singulis, with an interesting ancient form of the dative plural.
158. Varro, Ling. Lat. vi. 27. Formulae used by the Pontifex minor in
announcing to the assembled people (cotnitia calata), at the appearance of
each new moon {kalendae) , whether the nones on that month would fall on
the fifth or seventh day. luno Covella is the ' hoUow ' or crescent moon :
Covella is a diminutive o{*cova = cava. 'I proclaim thee for five days,'
seems to mean that the hoUow or 'new' moon will last during that time;
that is, up to the ' first quarter ' or nones. The verses are Saturnians, but
in caio we have a short thesis. Besides the old verb calare, there must have
been a calere (or calere), whence calendae.
76 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 159.
Form of a Devotio.
159* lane, luppiter, Mars pater, Quirine, Bellona, Lares, divi
Novensiles, di Indigetes, divi quorum est potestas nostrorum
hostiumque, dique Manes, vos precor, veneror, veniam peto
feroque, uti populo Romano Quiritium vim victoriamque
prosperetis, hostesque populi Romani Quiritium terrore for-
midine morteque adficiatis. Sicut verbis nuncupavi, ita
pro re publica popiili Romani Quiritium, exercitu legionibus
auxiliis populi Romani Quiritium, legiones auxiliaque hostium
mecum deis manibus Tellurique devoveo.
159. The formula given by Livy (viii. 9) as used by the elder Decius in
devoting himself to death at the battle of Vesuvius, 414/340. He repeats the
words after the pontifex, then mounts his horse and charges into the midst of
the foe, where he finds his death. The formula is no special one composed
for the occasion, but a traditional one handed down from antiquity. For,
from the details which Livy gives, it is clear that there was an elaborate
ceremonial, with provisions for this and that occurrence; which is proof,
as Preller (Rom. Myth., p. 468) remarks, that " in the Italy of earlier times
such devotions, in the bloody struggles among so many contentious naticns,
were nothing uncommon." The idea of the devotio is that the commander
or other warrior, by voluntarily sacrificing himself to the gods of the lower
world, averts their fury from his own countrj-men and turns it against the
enemy's hosts. A supernatural panic was believed to seize on the foe. The
above formula is certainly a carnicn, and the indications of rhj^thm and
alliteration show that metrically it stood on a line with the prayers in Cato
(n. 153, flg.). The following reconstruction I give merely exempli causa: —
lane, luppiter, Mars pater, Quirine,
Duellona, Lares,
divi Novensides, divi Indigetes,
di quorum est potestas nostrorum hostiumque,
divique Manes, vos precor, veneror,
veniamque peto, uti populo Romano
vim victoriam prosperetis,
ferduelles hostesque populi Romani
terrore formidine morteque adfexitis.
Sicuti verbis mtnc nuncupavi,
ita pro re publica popidi Romani
legionibus auxiliis populi Romani,
legiones auxilia hostium mecum
divis Manibus, Telluri devoveo.
N. i6o.] FORMULAE OF THE FETIALES. 77
Formulae of the Fetiales.
For demanding restitution.
160. (a.) Audi luppiter, audite fines
populi Albaniy audiat Fas.
Sum publicus nuntius populi Romani ;
iuste pieque legatus venio,
5 verbisque meis fides siet.
Si iniuste impieque illos homines
illasque res dedier mihi exposco,
tum patriae compotem me numquam siris esse.
lane : invoked, as commonly, first of a series of deities. — luppiter,
Mars, Quirine : the three gods who h3.6.Jla7nines maiores. — divi Noven-
siles : usually explained as the ' newly settled ' cr ' foreign ' gods, in oppo-
sition to the Indigetes {Jtidii- and xoot gc-') or 'home-born,' 'national'
gods. In inscriptions we have nove{n)sides (n. 57), and, according to
Mommsen, this is the only genuine form. — nostrorum = nostrum : see
AUen and Greenough's Gram., 99 b, and cp. Plaut. Most., 270. — fero: ' re-
ceive ' ? But the word probably does not belong in the text.
160. The Fetiales were a public religious coLlegium who were the guar-
dians of international relations on their religious side : it was their duty to
attend to the proper formalities in declaring war, making peace, and the
like, so that all might be done rite, and the approval of the gods secured.
Tlie collegium kept alive the knowledge of the proper ceremonial for all
cases ; this was the ius fetialium. The fetiales were an ancient Italic in-
stitution, and existed not in Rome only but in the kindred Itahc states, where
they had similar ceremonies. When they went abroad they took with them
a clod of turf {sagmina or verbena) from the arx, symbolizing theland from
which theycame; also a sacred stone {luppiter lapis) and a sacred wand.
— I have ventured to divide the fetial carmina into sucli primitive verses as
we must suppose them to have originally consisted of (see Introd. 69), and
have made some changes which seemed to recall more nearly their original
form. In the books of the fetials of a later day, whence the annalists took
them, they had undergone many modifications.
The form for demanding restitution {rerum repetundarum , also called
clarigatio) is from Liv. i. 32 : in v. 3 the received text reads ego sum, in v. 5
sit, in V. 6 si ego. populi Albani, v. 2, I insert merely by way of example
78 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. i6i.
(^.) Audi luppiter, [et tu] lane Quirine,
dique audite omnes caelestes
vosque terrestres vosque inferni.
Ego vos testor populum AlbaniDn
iniustum esse neque ius persolvere.
For declaring ivar.
i6i. Quod populus Albanus hominesque Albani
in populum Romanum fecerunt deliquerunt,
quod populus Romanus cum populo Albano
duellum iussit esse,
ob eam rem ego populusque Romanus
populo Albano hominibusque Albanis
duellum dico facioque.
(Livy says ' cuiuscumque gentis sunf, twminat'). The legatus who is sent on
the mission is a. pater patratus ('appointed father') — a member of the fetial
body set apart to represent the head of the Roman state — accompanied by
three otlier fetials. He uses this formula on arriving at the foreign boundary,
and the same.with slight variations, on meeting the first citizen of the foreign
state, on entering the city-gate and the market-place. After v. 5 the demands
{postulata) are recited, and Jovc is called to witness the following oath. —
If, after thirty days, restitution is not made, the form^is used. — lane Qui-
rine : Janus bore the surname Quirinus as war-god. The god Quirinus
was different. — audite (v. 2) Livy puts after inferni. — Mitx persolvere
follows : 'Sed de istis rebus in patria maiores natu consulemus, quo pacto ius
nostrum adipiscamur,' which seems to be no part of the original formula.
161. In declaring war, the fetial went to the enemy's boundaries and
threw a spear across them in the presence of witnesses, with the above form-
ula, which I give according to Cincius (in Gell.xvi. 4),but with several cor-
rections from Liv. i. 32 : in v. 2 both sources give adversus, for which I have
put in ; and in v. 4, 7, bellum. For Albanus Cincius has Hermundulus. The
last line might possibly have been purum piumque duellum dico facioque ;
see just above in Livy the solemn form of treating the matter in the senate.
162. Liv. i. 24. The head of the college of fetials addresses the king,
the form of whose answer (in the affirmative) is not given. — Rex, iubesne
me : Livy gives iubesne me, rex. — After the response puram toUito, the
fetial fetches the clod from the arx. and goes on. — populi Romani : Livy
adds Quiritiutn, which did not, however, belong anciently in these formulae.
N. 162.] FORMULAE OF THE FETIALES. 79
For inaking a treaty.
162. (^.) Fet. Rex, iubesne me cum patre patrato
populi Albani foedus ferire ?
Rex
Fet. Sagmina verbenain te, rex, posco.
Rex. Puram tollito.
Fet. Rex, facisne me regium nuntium
populi Romani,
vasa^«<? 7nea comitesque meos ?
Rex. Quod sine fraude mea populique Romani
fiat, facio.
(^.) Audi luppiter,
audi pater patrate populi Albani,
audi et tu populus Albanus ;
ut illa palam prima postrema
s sunt recitata sine dolo malo,
utique ea hic hodie sunt intellecta,
illis legibus
populus Romanus prior non deficiet.
Si prior defexit pubUco consilio
10 dolo malo, tum illo die, luppiter,
populum Romanum sic ferito,
uti ego hunc porcum . hic hodie feriam ;
tantoque magis tu ferito
quanto tu magis potes pollesque.
It is absent in b, and in Cincius's version of n. 161. — vasa: ' equipments/
the sagmina, lapis, etc. — sine fraude mea : see on n. 106, 1. 4.
The fetial then appoints a. pater patratus,a.r).d the latter solemnizes the
treaty. First he recites the conditions ' loiigo carmine '; then, standing over
the swjne with the sacrificial stone axe in his hand, he proceeds as in b. —
After V. 4 stands ex illis tabulis cerave, which, as Weissenborn remarks, is an
addition of later times, when written treaties had taken the place of the
ancient verbal ones. — sunt recitata: Livy recitata sunt, and below intel-
lectasunt. Afterhodie I have QVM.\X^directissime. — defexit {v.g) = de/ecerit.
8o REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 163.
Form of proposing a Ver Sacrum.
163. Velitis iubeatisne haec sic fieri? Si res publica populi
Romani Quiritium ad quinquennium proximum steterit «/
velim, eamque salvam servaverit hisce duellis, tum donum
duit populus Romanus Quiritium : quod duellum populo
Romano cum Carthaginiensi est, quaeque duella cum Gallis
sunt, qui cis Alpes sunt : quod ver adtulerit ex suillo ovillo
caprino bovillo grege, quaeque profana erunt, lovi fieri, ex
qua die senatus populusque iusserit : qui faciet, quando vo-
let quaque lege volet, facito ; quomodo faxit probe factum
esto : si id moritur quod fieri oportebit, profanum esto, neque
scelus esto : si quis rumpet occidetve insciens, ne fraus esto :
si quis clepsit, ne populo scelus esto, neve cui cleptum erit :
si atro die faxit insciens, probe factum esto : si nocte sive
luce, si servos sive liber faxit, probe factum esto : si antidea
ac senatus populusque iusserit fieri, faxitur, eo populus solu-
tus Uber esto.
163. L5v. xxii. 10. Used after the battle at the Lacus Trasimennus
537/217. The versacrum was an ancient Italic custom. It was vowed vvhen
the state was in extreme peril : all fhe young animals born in a particular
season were sacrificed. There are indications that in remote antiquity even
the children born shared the same fate. The above is not exactly the form
of the vow itself, but the proposal made to the comitia. The language, how-
ever, emanated from the pontifices, and consists in great part of pontifical
formulae, which betray here and there their ancient verse-form. I follow
Weissenbom's text (1877). — servaverit : subject is luppiter, who is named
alittlebelow. — duit: Introd. 60. — quod duellum . . . quaeque du-
.ella : these relative clauses define hisce duellis above. — bovillo (= bu-
bulo) is a very rare word. — quaeque profana erunt : ' and which shall
not have been already consecrated to some other deity.' — lovi fleri is the
explanation to donuni z!oo\&\ fieri — immolari. — ex qua die : the time
within which the animals bom are to be sacred, is to be fixed by public
authority, not left to each individuars preference. — qua lege = quo ritu :
cp. n. 92. — profanum esto: 'let it be as if the animal had not been
consecrated," so that the failure to offer it shall be accounted no fault. —
N. 164-166.] FRAGMENTS OI-" THE 'LEGES REGIAE.' 81
Fomi of Adrogatio.
164. Velitis iubeatis uti L. Valerius L. Titio tam iure legeque
filius siet, quam si ex eo patre matreque familias eius natus
esset, utique ei vitae necisque in eum potestas siet uti patri
endo filio est. Haec ita uti dixi, ita vos Quirites rogo.
Fragments of the ^Leges Megiae.'
165. Si nurus plorassit, sacra divis parentum estod.
t66. Si parentem puer verberit, ast oUe plorassit, puer divis
parentum sacer esto.
rumpet : ' shall injure,' ' mar.' — clepsit (= clepserif) formed \\\x faxit. —
atro die : ' black days," on which it was wrong to sacrifice, were especially
those following the calends, nones, and ides {dies postriduani). — si . . .
sive : for sive . . . sive, as regularly in Plautus and Terence. — antidea ac
= antea quam (antequani), antid (ablative) being the older form of ante.
So antidhac in Plaut. — faxitur =/actum erit ; passive oifaxit. Cp. mer-
cassitur, n. 152.
164. Gellius, v. 19. Adrogatio was the adoption, with his own consent,
of an adult who was sul iuris, and was accomplished by an act of the
comitia curiata, according to the above form. — endo = in.
165. The ' laws' ascribed by tradition to this and that king are in reahty
legal and religious maxims, of great antiquity, so far as their contents are
concerned, bitt of uncertain origin. The oldest collection of them bore the
name of Papirius. In so far as they embody actual ancient formulae, they
were certainly once versified. But they had at an early time been freely
modemized. This first fragment is in Festus, p. 230. There is a gap of
several words; plorassit is inferred. Compare the next. Both laws pun-
ished maltreatment of parents. — estod : Introd. 62.
166. Fest., ibid. — verbeiit : pres. indic. of an otherwise unknown
*verberire = verberare. For the tense see on n. 171. — ast : ' and if,' intro-
ducing a second condition. — olle : Introd. 49. — plorassit : Introd. 59:
plorare meant in old Latin 'cry out.' — sacer esto : this implied originally
actual slaying as a sacrifice to the god ; later a kind of outlawry, in which
any one might lawfully kill the offender. — divis: tutelary or family gods.
82 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 167-170.
167. Vino rogum ne respargito.
168. Paelex aram lunonis ne tangito ; si tanget, lunoni crinibus
demissis agnum feminam caedito.
l6g. (a.) Si hominem fulmen lovis occisit, ne supra genua tollito.
(/>.) Homo si fulmine occisus est, ei iusta nuUa fieri oportet.
170* Cui suo auspicio classe procincta opima spolia capiuntur,
lovi Feretrio bovem caedito, et darier aeris trecentos opor-
teat. Cuius auspicio classe procincta secunda spolia capta,
in Martis aram in campo solitaurilia, utra voluerit, caedito ;
167. Plin. H. N., xiv. 12. Attributed to Numa, as are also the next five.
— respargrito = respergito. Cp. aspargit, Lucr. i. 719.
168. Festus, p. 222; Gell. iv. 3. — paelex: ' concubine,' of a married
man. — lunonis : Lucma, guardian of married women.
169. Fest., p. 178. One of the many superstitious observances connected
with lightning. — fulmen lovis : the ms. /ulminibus. — occisit — occide-
rit : Introd. 59. — ne . . . tollito : ' let no one raise him higher than the
knees.' He must be lifted as little as possible from the ground, and buried
on the spot, without funeral rites (iusta). The man was thought to have
been accursed, as stricken down by Jove in his wrath.
170. Fest., p, 189, where it is badly muddled. Luckily the substance of
the law is known from Plutarch, Marc. 8. I give it nearly according to
Hertzberg's emendation, who, with one or two transpositions, some ad-
ditions, and the change of cuim to cui suo at the beginning, has produced
the requisite sense. Opima spolia are obtained when the Roman com-
mander kills the leader of the enemy in single combat : the victor gets for
this a reward of 300 asses. Secunda and tertia spolia are evidently
taken, presumably from the hostile leader, by some other person than the
commander, but by whom we do not know; for these a reward of 200 and
100 asses respectively is given. In all three cases the commander, under
whose auspices the victory was gained, performs the proper sacrifices. —
cui = a quo. — classe procincta: 'with army girded' for battle (with
the cinctus Gabinus) ; that is, in regular pitched battle. ' Army,' not 'fleet,'
is the older meaning of classis. — lovi Feretrio : whose temple was on
the Capitol: cp. Liv. i. 10. — darier (Introd. 64) : sc. ei. — trecentos;
N. 171-173] FRAGMENTS OF THE ' LEGES REGIAE/ S^
qui cepit aeris ducentos da/o. Cuius auspicio c/asse pro-
cincta tertia spolia capta, lanui Quirino agnum marem cae-
dito ; centum qui ceperit ex aere dato. Dis piaculum dato.
171. Si qui hominem liberum dolo sciens morti duit, paricidas
esto.
172. Si quisquam aliuta faxit, ipsos lovi sacer esto.
173. Duomviri perduellionem iudicent : si a duomviris provo-
carit, provocatione certato : si vincent, caput obnubito, infelici
arbori reste suspendito, verberato vel intra pomoerium vel
extra pomoerium.
sc. nuntmos. — solitaurilia : the same as suo-vitaurilia. The name (from
the old adjective sollus) signifies a sacrifice of 'whole' (i.e., uncastrated)
animals, — bull, ram,and boar. — utra voluerit: either the maiora, of adult
animals, or the lactentia, of sucklings : cp. n. 153, v. 20. — (ei) qui cepit :
'to him who took them let him (the commander) give,' etc. — lanui : lanus
seems here an «-stem, lanu-. But very Hkely lanuo should be read. Cp.
ianua, lanua-rius. For lanus Quirinus see on 160 (b). — dis piaculum
dato : these vvords are uncertain and obscure.
171. Fest., p. 221. — qui = quis. — duit : the present indicative of a
rare verb, *duere = dare. Cp. n. 182, 204, and Liv. x. 19, 17. Duim, Introd.
60, is subjunctive of the same. In these ancient laws the present indicative
is often used in the condition, where later usage would demand the future
or future perfect. See n. 174, and others foUowing. So Plaut. Trin. 156,
«... revenit, reddatn suom sibl. — paricidas : survival of nominative -s
with a masculine ^z-stem. So hosticapas, ' hostium captor^ in Festus. These
isolated forms are the only instances.
172. Fest., p. 6. — aliuta = aliter. Cp. i-ta. — ipsos = ipsus, ipse.
173. Liv. i. 26, where it is called' lex horrendi carminis.' — Duomviri :
appointed by the king. — certato : by a trial before ih.e. populus. — infelici
arbori : probably locative. A barren tree, accursed and belonging to the
nether gods. — verberato : of course before the execution, but the scourg-
ing is mentioned iast, as of less importance. — This carmen was certainly in
■ rhythm,possibly somewhat as foUows: Duomviri iudicent perduelliojtetn:
si is provocarit provocatione certato : si vincent duomviri caput obnu-
bito ; infehci arbori reste suspendito, verberato virgis vel intra potnoe-
rium vel extra potnoerium.
84 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 174.
Fragments of the Laivs of the Twelve Tables.
I.
174. Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino, igitur em capito.
Si calvitur pedemve struit, manum endo iacito. Si morbus
aevitasve vitium escit, iumentum dato : si nolet, arceram ne
sternito.
174. The Twelve Tables, the first regular code of written law which the
Romans had, date from 303/451 (the decemviri ; the last two tables were
added the following year), and were based upon the older unwritten and
imperfectly formulated laws of custom, introducing, however, some inno-
vations. The laws were vvritten on twelve tablets of bronze, but it is
doubtful whether these originals survived the capture of the city by the
Gauls, 364/390. The scanty existing fragments have been much mod-
ernized; their distribution among the different tables is far from certain.
The standard critical edition is R. Schoeirs, 1866, which I have followed in
the main, giving of course only such fragments as contain connected words
of the Tables themselves.
Preliminaries to the trial. The first step is the summoning of the adver-
sary to go before the magistrate (iti ius vocare). — vocat, ito : note the
absence of pronouns, as usual in these laws, often verging on obscurity. In
some places explanatory words and clauses, out of keeping with this brevity
of diction, have been interpolated : see below, and n. 176, 179. The im-
peratives in these laws are always of the fhird person. — antestamino :
Introd. 63 : ' let him call the bystanders to witness ' that force is neces-
sary. How this was performed the student will remember from Hor. Sat,
i. 9, 76. — igitur: 'then.' — em : 'him.' Introd. 47. — si calvitur . . .
Struit: 'if he shirks or runs away'(?). What pedem struere was, the
ancients themselves did not know, but on tne whole thought it to mean ' run
away." Can it be ' brace the feet,' like one resisting a pull ? — endo iacito
= inicito, but not yet fused into a compound. A greater degree of force
seems to be implied than in capito. — Si morbtis, etc. : if the defendant is
ill or decrepit, the plaintiff must provide a vehicle, but this need not be a
covered carriage unless he chooses. — aevitas = aetas. — vitium: 'hin-
drance.' — escit = ^j/.- for *es-scit, an inceptive present-formation, not
yet, as in Lucretius, with a distinct future meaning. After escit Schoell has
removed the interpolation qui in ius vocabit. — iumentum : 'team,'im-
plies here, as often in our parlance, some sort of vehicle. — arceram : a
covered carriage, with a pallet for lying down. — ne sternito : ' he need
not spread' unless he chooses. — The three parts of this fragment are in
Porphyr. ad Hor. Sat. i. 9, 70 ; Fest., pp. 310, 210 ; Gell. xx. i, 24, respectively.
N. 175-177.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 85
175. Adsiduo vindex adsiduos esto, proletario iam civi quis
volet vindex esto.
176. Rem ubi pacunt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro
ante meridiem caussam coiciunto. Com peroranto ambo
praesentes. Post meridiem praesenti litem addicito. Sol
occasus suprema tempestas esto.
II.
177. . . . morbus sonticus . . aut status dies cum hoste . . quid
horum fuit vitium iudici arbitrove reove, eo dies diffensus esto,
175. Gell. xvi. 10, 5. ' The vindex of a property-holder must be a prop-
erty-holder; but whoever chooses can be vindex to a man withouf property.'
vindex, 'claimant,' ' interferer," 'protector,' is here one who volunlarily
agrees to go before the magistrate as the representative of the defendant,
and thereby takes upon himself the action in the stead of the latter. For the
vindex at another stage of proceedings, see n. 179. — adsiduos : 'perma-
nent settler,' and so ' land-holder,' 'tax-payer,' — belonging to oneof the five
upper Servian classes. The proletarius, on the other hand, is a capite
census, one of the sixth or lowest class. — quis volet : see n. 80 and note.
176. Partly Rhet. ad Her. ii. 13, 20; partly Gell. xvii. 2, 10. The trial.
' Where they (the litigants) compromise the matter, let him (the magistrate)
announce it. If they do not compromise, let them state briefly each his own
side of the case, in the comitium or the forum, before noon. (Afterwards)
let them talk it out together, while both are present. (In case eitherparty
has failed to appear) after noon, let the magistrate pronounce judgment in
favor of the one who is present. (If both are present) the trial may last till
sunset, but not later.' — pacunt: Ter. Scaurus and Quintilian both read
this c ASg. Still it is not quite certain whether this old present (cp. n. 193)
v/a.s pag-o (root as in pango, pepigi') or pac-o (root as in pac-iscor) . — com
= cum; adverbial. — Before SOl stands the interpolation si ambo praesentes.
— occasus: the (rare) participle: 'the set sun ' = sunset : cp. ante soletn
occasum, Piaut. Epid. i. 2, 41. — suprema tempestas : ' the latest hour '
for holding court.
177. sonticus : from sotis ; ' hurtful,' and so ' serious.' — status
dies: 'appointed day' for a trial. — cum hoste : ' with a foreigner' : the
original meaning oi hostis. — quid = quidquid. — vitium : as in n. 174. —
arbitro : see note on recuperatorem, n. 103, 1. 4. — reo : reus in the older
language meant either of the litigants, whoever is involved in a res ; cp. Cic.
de Orat. ii. 79. — eo : ' on this account.' — diffensus : from *diffendo ; ' put
86 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 178. 179.
178. Cui testimonium defuerit, is tertiis diebus ob portum ob-
vagulatum ito.
III.
179. Aeris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies iusti sun-
to. Post deinde manus iniectio esto. In ius ducito. Ni
iudicatum facit aut quis endo eo in iure vindicit, secum du-
cito, vincito aut nervo aut compedibus, XV pondo ne minore
aut si volet maiore vincito. Si volet suo vivito. Ni suo
vivit, libras farris endo dies dato ; si volet plus dato.
off.' If judge or either of the litigants is ill or has a judicial appointment
with a foreigner, the trial is to be postponed. — This fragment is put together
from Gell. xx. i, 27 ; Cic. de off. i. 12 ; Fest., p. 273.
178. Fest., pp. 233, 375. He whose witness has failed to appear may
summon him by loud calls in front of his house {obvagulatio) every third (?)
day. — defuerit : future perfect. — tertiis diebus is most naturally taken
as tertio quoque die, but very likely means ' every other day," after the old-
fashioned vvay of counting. — portum : according to Festus means ' house,'
perhaps rather ' doorway." — obvagrulatum : supine. The verb points to
a noun *vagulus. The root is of course the same as in vag-tre.
179. Execution for debt. ' One who has confessed a debt, or against
whom judgment has been pronounced, shall have thirty days to pay it in.
After that, forcible seizure of his person is allowed. The creditor is to bring
him before the magistrate. Unless he pays the amount of the judgment,
or some one in the presence of the magistrate (in iure) interferes in his
behalf as vindex, the creditor is to take him home, and fasten him in
stocks or fetters, He is to fasten him with not less than fifteen pounds of
weight, or, if he choose, with more (?). If the prisoner choose he may
furnish his own food. If he does not do this, the creditor must give him
a pound of meal daily: if he choose he may give more." Gellius, xx. i,
45. — aeris . . . sunto: the meaning is clear, but the text is questionable :
as it is, genitive and dative stand parallel ; ' thirty days shall be the lawful limit
■ o/an acknowledged debt and/or matters that have been decided.' Schoell
brackets rebusque iure so as to construe, ' for those who have been con-
demned in an acknowledged debt.' — endo eo (= in eo) : ' over him," ' in
his behalf: cp. in ea glacba vindicarent, Gell. xx. 10, 9. — vindicit : prob-
ably present indicative of a *vindicire — vindicare : cp. verberit, n. 166. A
vindex interfering at this stage of the proceedings, could stay the execu-
lion, but he became responsible for double the amount in case the cause
on rehearing was decided against him. — nervo : Festus defines, ' ferreura
N. 180-183.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 87
180. Tertiis nundinis partis secanto. Si plus minusve secu-
erunt, se fraude esto.
181. Adversus hostem aeterna auctoritas esto.
IV.
182. Si pater filium ter venum duuit, filius a patre liber esto.
V.
183. Uti legassit super pecunia tutelave suae rei, ita ius esto.
Si intestato moritur cui suos heres nec escit, adgnatus
vinculum quo pedes impediuntur, quamquam Plautus eo etiam cervices
vinciri ait.' — minore and maiore should very probably be exchanged,
so as to make the limitation in the prisoners favor. — libras . . . endo
dies : ' pounds day by day," i.e., ' a pound every day.' Before libras was
interpolated qut eum vbictum habeblt, which Schoell removed.
180. Gell. XX. 1, 49. Tertiis nundinis : the prisoner was to be confined
sixty days, and on the last three market-days he had to be brought before
the magistrate to give an opportunity for any one to redeem him. At the
end of that time his person was forfeited to the creditor or creditors, who
might kill him and divide his body among them. The ancients agree in ex-
plaining partis secanto in this way {partis is of course accusative),
though they add that no actual case of the kind was ever known. In point of
fact this right was waived, and the debtor sold into slavery. (Some mod-
em scholars understand secanto of a division of goods.) — plus minusve :
than each one's share. — se fraude: see on n. 151.
181. Cic. de off. i. 12. ' Against a foreigner the right in property shall
be everlasting,' meaning that a foreigner can never acquire a right by mere
undisturbed occupation for any time {usucapio).
182. Ulp. fr. X. I, Gaius i. 132. — venum duuit = venum dat, vendit.
Pres. indic, cp. n. 171. The uu for u, supposing that the spelling is right ;
but the form is not to be depended on, the chief ms. having davit. A father,
by virtue of the patria potestas, could sell his son, who thereby became the
mancipium of another. If emancipated, he fell back into X\ie: potestas of his
father again. But if this was repeated, at the third emancipatio he was free.
183. Ulp. fr. xi. 14. The validity of wills. — leg-assit : for the earliest
time legare and testari must be understood of verbal wills. — tutela suae
rei : of course in case the heirs are minors. — ita ius esto : ' so let it be
binding." — intestato: impersonal abl. absolute, like inconsulto, necopi-
nato. — nec escit = non est. On esctt, see n. 174, and note : n£c = non.
88 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 184-188.
proximus familiam habeto. Si adgnatus nec escit, gentiles
familiam habento.
184. Si furiosus escit, adgnatum gentiliumque in eo pecuniaque
eius potestas esto.
185 ast ei custos nec escit, ...
VI.
186. Cum nexum faciet mancipiumque, uti hngua nuncupassit,
ita ius esto.
187. Si in iure manum conserunt ....
188. Tignum iunctum aedibus vineave e concapit ne solvito.
as in neg-lego,cXc. — adgnatus: a blood-relation through males — brother
or sister, brother"s son, etc— less comprehensive than cognatus. — gen-
tiles : all of the same^«;j.
184. Cic. de inv. ii. 50.— furiosus impHes a greater degree of mad-
ness than insanus. — adgnatum : gen. plur.
185. Fest., p. 162. Schoell inserts this in the preceding fragment, after
escit.
186. Fest., p. 173. — nexum : ' bond ' ; an obligation putting the maker
in the position of a iudicatus or judgment debtor. — mancipium : ' convey-
ance'of property. — nuncupassit is to be understood of theformal decla-
ration of the contract before witnesses, which in early times took the place
of a written document. — ita ius esto: as n. 183.
187. Gell. XX. 10, 8. — Manus conserere was a symbohcal act, one of the
preliminaries to an action concerning property. It was the formal claiming
of the disputed object by both parties : both laid hands on it at the same
time and pronounced certain formulae : it had to be done in the presenoe of
the magistrate (in iure), who in early times, when land was in dispute,
went to the spot for the purpose ; later, a clod {glaebd) from the piece of
land was brought into court. On the basis of this the magistrate appointed
a day for trial. — Si in : so Schoell ; GelHus si qui in.
188. Fest., p. 364. A stolen beam which has been built into a house or
a vineyard-trelHs must not be dislodged by the owner : the law allowed him,
however, an action for double the amount. — aedibus vineave : the
N. 189-192.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 89
189. . . . quandoque sarpta donec dempta erunt . . .
VII.
190. Viam muniunto : ni sam delapidassint, qua volet iumenta
agito.
191. Si aqua pluvia nocet ....
VIII.
192. Qui malum carmen incantassit ....
rather rare ablative with iutigere. — e concapit: Festus's text et concapit,
for which Schoell e concapi; but I have retained -t as ablative case-ending,
= later -d; cp. n. 157 {a). No such word as concapes or concape is known,
but it might mean 'socket' or ' surrounding." Still the reading is very
uncertain. Huschke's correction si concapit (= concipit), ' if the owner dis-
covers it,' is not bad.
189. Fest., p. 348. — ' whenever they have been pruned, until they have
been gathered," namely, the grapes. Supply vina; cp. vin-demia, ' vintage.'
The reference seems to be still to the stolen beam, which must be left in the
vine-trellis between pruning-time and vintage. But the words are obscure,
and have been variously interpreted. — sarpta : from sarpere, a rare verb,
whence sarmentum, ' twig,' ' brushwood,'
190. Fest., p. 371, according to Mommsen's emendation. The refer-
ence is to viae privatae, where one owns a right of way over other men's
land. The latter must make the road and keep it in order, else the former
is not bound to keep to it, but may drive his team where he likes. — sam
(=eam) : from the rare pronoun-stem so-,sa- (=0-, d-) : Introd. 50. Only
accusative-forms are known : sum, sam, sos, sas, all in Ennius. — delapi-
dassint : ' have paved it ' ; from Festus we have the gloss ' delapidata,
lapide strata.'
191. Pompon. in Dig. xl. 7, 21. An action might be brought against a
neighbor for damage occasioned by any acts of his which interfered with
the natural drainage of the land.
192. Plin. N. H. xxviii. 2, 17. The reference is to evil spells or incanta-
tions. There was also a law against libel,— which is also called by writers
malum carmen or famosum carmen, — and for this the verb used in the
XH Tables was ' occentassit.'
90 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 193-197.
193. Si membrum rupsit, ni cum eo pacit, talio esto. Manu
fustive si os fregit libero CCC, si servo, CL poenam subito.
Si iniuriam faxsit, viginti quinque poenae sunto.
194. Qui fruges excantassit . . .
195. Si nox furtum faxsit, si im occisit, iure caesus esto.
Si luci . . . si se telo defendit . . . endoque plorato.
196. Si adorat furto, quod nec manifestum erit, duplione dam-
num decidito.
197. Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto.
193. The three parts from Gell. xx. i, 14 (and Fest., p. 177) ; Paul.
in Collat. leg. Mos. et Rom. ii. 5, 5; Gell. xx. i, 12. — membrum : any
limb or organ (as an eye). — rupsit (Introd. 59) : ' maimed ' : cp. rumpet,
n. 163. — pacit : cp. n. 176. — talio : the retaliation, according to Cato,
devolved on the next of kin. — os fregit : as this was not a permanent
injury, the punishment was less. — iniuriam: this includes assauhs and
insults. Schoell removed the interpolation alteri after this word. — viginti
quinque : asses, and so above. — poenae : nom. plur.
194. Plin. N. H. xxviii. 2, 17. — excantassit : 'has charmed away"
another's crops by magic spells. Comp. Verg. Ecl. viii. 99 ; Ovid. Am. iii.
7, 31, for allusions to this superstition.
195. Macrob. Sat. i. 4, 19 ; Cic. pro Tull. 47 and 50 ; cp. Fest., p. 309. —
nox : adverb, = noctu. This strange form occurs again in a verse of
Ennius, i/ luci, si nox, etc, (Ann. 412, Vahlen). It is difficult to explain.
Biicheler thinks it a genitive, for noctis, *nocts. — im (Introd. 47) is the
regularly formed accusative of i-s. — A robber by day-time one might kill
only in case he used a weapon, but first one must call for help ; for this the
direction was endo plorato, that is, implorato = conclamato..
196. Fest., p. 162: ' If any one has recourse to process of law, in case
of a theft which is not manifest, let the thief settle the damage by paying
double.' — adorat : ' pleads the case,' ' cansam agit' instead of pri^ately
settling with the thief. — ■nec^non. — manifestum furtum : where the
thief is caught in the act. Manifestus, ' hand-struck,' ' grasped with the
hand." The penalty for 3.furtum nec mariifestum was much less severe than
that for a furtum manifestum.
197. Serv. ad Aen, vi, 609. — sacer esto : see on n. 166.
N. 198-203.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 91
198. Qui se sierit testarier libripensve fuerit, i^i testimoniuui
fariatur, inprobus intestabilisque esto.
igg. Si telum manu fugit magis quam iecit ....
X.
200. Hominem mortuom in urbe ne sepelito neve urito.
201. Hoc plus ne facito : rogum ascea ne polito.
202. Mulieres genas ne radunto, neve lessum funeris ergo ha-
bento.
203. Homini mortuo ne ossa legito, quo post funus faciat.
198. Gell. XV. 13, II. — testarier: passive, 'be summoned as a wit-
ness,' corresponding to tlie active testare (cited by Priscian). — libripens :
a sale {maticipium, see n. 186) had to be consummated in the presence of
five witnesses and a 'weigher': the latter held the scales while the pur-
chaser touched them with a copper coin ; this act symboHzed the former
actual weighing-out of the price, at a time when as yet there was no coined
money. — f ariatur : present indicative from an otherwise unknown /tzW-
ari, ' speak,' derived, according to Corssen, from the noun-stem fario- con-
tained (with somewhat changed meaning) in ne-farius. Schoell changes
to *fatiatur, comparing infitiari. — inprobus : ' marked,' ' noted as dis-
honest.' — intestabilis : incapable of acting again as a witness.
199. Cic. pro Tull. 51 (cp. Top. 17). Accidental homicide. Note the
sudden change of subject, first telum and Ihen the man.
200. Cic. Leg. ii. 23. Observe that burning is already introduced at
Rome, though burial was the ancient Roman custom.
201. Cic. ibid., who adds several other interesting particulars of the
sumptuary laws by which the Twelve Tables sought to repress undue splen-
dor of funerals. — ascea: elsewhere ajc/a. The funeral-pile is not to be
hewn smooth witli an axe.
202. Cic. ibid. — lessum : 'wailing'; occurs nowhere else. (In Plaut.
Truc. 4, 2, \%,pausam is now restored.)
203. Cic. ibid. 24. Bones are not to be taken up (after burying or
buming) to be interred again with a second funeral ceremony. The law
went on to make an exception in favor of those who were killed in war or
92 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 204-207.
204. Qui coronam parit ipse pecuniave eius honoris virtutisve
ergo, si arduuitur ei . . . .
205 neve aurum addito. Cui auro dentes iuncti escunt,
ast im cum illo sepeliet uretve, se fraude esto.
XIL
206. Si servos furtum faxit noxiarave noxit ....
207. Si vindiciam falsam tulit, sive litis . . . />raetOT arbitros
tris dato, eorum arbitrio . . . fructus duplione damnum
decidito.
died abroad, Of course this did not forbid the simple taking up of the
ashes to be placed in an urn. — quo = uf.
204. Plin. N. H. xxi. 3, 7. — parit: 'obtains,' as a prize in public
games or otherwise. — pecunia : 'chattel'; as a horse or a slave which
he might send to compete in the games. Nominative case : ' whoever
wins a crown himself, or a chattel of his (does it for him)'; the relative
clause continued by a demonstrative. — honoris and si Schoell inserts.
— arduuitur = additur: see n. 171, and for the double u on n. 182. —
There followed parentive eius, se fraude esfo, or something similar, as we
know from Cic. Leg. ii. 24 : ' if the crown is placed on his head or on
his parenfs (when either is buried), it shall not be a crime.'
205. Cic. Leg. ii. 24. Gold is not to be buried or bumed with the
corpse ; but gold used for fastening teeth is excepted. Probably gold wires
are to be understood. Primitive dentistry wired loose teeth to the solid
ones, and false teeth may have been attached in like manner. — escunt :
see on escit, n. 174. — im : as n. 195.
206. Ulp. in Dig. ix. 4, 2, I. — noxiam: cognate accusative. — noxit
= nocuerit. — In the case supposed, the master had to make restitution, or
to give up the offender {noxae dedere) to the aggrieved person.
207. Fest., p. 376. — si vindiciam, etc. : ' if any one has obtained any
thing by falsely claiming it.' — sive litis : text is incomplete and meaning
uncertain : others read si velit is. — praetor, if right, means consul, magis-
trate; praetors in the later sense did not exist till 388/366. — tris = tres. —
fructus . . . decidlto : ' let him pay damages for its use meanwhile in
double the amount.'
I
N. ao8. 209.] PROVERBS AND SAWS. 93
Lex Silla de ponderibus publicis,
208. Ex ponderibus publicis quibus hac tempestate populus
oetier solet, uti coeretur se dolo m(alo), uti quadrantal vini
octoginta pondo siet ; congius vini decem p(ondo) siet ; sex
sextari congius siet vini, duodequinquaginta sextari qua-
drantal siet vini ; sextarius aequos aequo cum librario siet ;
sexdecimque librari in modio sient. Si ,quis magistratus ad-
versus hac d(olo) m(a]o) pondera modiosque vasaque pub-
lica modica minora maiorave faxit iussitve fieri, dolumve
adduit quo ea fiant, eum quis volet magistratus multare, dum
minore parti familias taxat, liceto ; sive quis in sacrum iudi-
care volet liceto.
Proverhs and Saws,
209. Ne p6mum ex aHeno l^git6 in armum.
208. Fest., p. 246, where the text is in sad condition ; but most of the
emendations which I have admitted are tolerably certain. The date of the
law has been put at 510/244, but this is not certain. — oetier= uti : cp. n.
105,1.9. — coeretur {cUretur): Huschke's emendation for coacquetur. —
BB = sine. — aequos aequo: a pleonasm Hke par pari and the like.
Equality of capacity is meant. — librario : by librarius is evidently meant
the dry sextarius, but why it is so called I cannot tell. Perhaps because its
weight, in flour and other substances commonly measured by it, would be
roughly a pound. — adversus hac: cp. n. 80. — modica: apparently
'smaller' than the modius, — sextarii and the rest. — iussit: future per-
fect; cp. ?«JJi3, Verg. Aen. xi. 467. — adduit = arfrf// .- cp. n. 171. — quis
volet : as in n. 80. — minore parti: perhaps viinore™ partl^. In the
same phrase, n. 103, 1. 12, the genitive is used. — in sacrum iudicare :
Wordsworth explains, ' assign the amount to the sacred treasury," instead
of the aerarium, where fines ordinarily went.
209. Fest., p. 4. " Legibus etiam Laurentum sanctum est, ne pomum
ex alieno legatur in armum " ; whence this Satumian is easily reconstructed.
In ISgitO a short thesis (n. 74, v. 4). The direction is, in brief, not to carry
off one's neighbor's fruit by the armful ; the taking of single apples, pears,
etc, being permissible.
94 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n, 210-216.
210. Hiberno pulvere verno luto
grandia farra, camille, metes.
211. Postremus loquaris, primus taceas.
212. Lalla lalla Idlla, aut dormi aut lacte.
213. (<z.) R^x erit qui r^cte faciet, qui non faciet n6n erit.
(/>.) Habeat scabiem qiiisquis ad me v^nerit novissimus.
214. Terra pestem ten^to, salus hic man^to.
215. Huat hanat huat ; ista pista sista ;
domiabo damna ustra. [et luxato.]
216. Quamvis monentium duonum negumate.
210. Fest., p. 93. A dry winter and a wet spring make a large harvest.
— camille : 'boy.' — The verses are hardly Saturnians, but rather such as
in n. 153 and flg. : Introd. 69.
211. MalliusTheodorus de metris, p. 95, Heusinger. Attributed to Mar-
cius the vafes : see on n. 216.
212. Schol. Persius, iii. 16. A lullaby. It is a Satumian lacking the
first syllable.
213. Reconstructed from Schol. Hor. Epist. i. i, 59, and Ars poet. 417.
Two ditties used in boys' games. — The rex is the captain or chief of the
players. — Habeat, etc. : for racing ; ' Devil take the hindmost.' The goal
itself speaks. — Both verses are trochaic, a popular rhythm.
214. Varro, R. R. i. 2, 27. Charm against foot-ache. The sufferer is to
sing it thrice nine times, to touch the ground, and to spit. The verse is
Saturnian ; but in saliis again a short thesis.
215. From Cato, R. R. 160, I extract the least nonsensical of several
catitiones for sprains and fractures, which seem even as Cato wrote them
to have become already mere jargon. — ista pista sista : isfatjt pestem
sistam (?). — domiabo damna ustra : domabo damna vostra (?). — See
Plin. N. H. xxvii. 12, 106, for another spell against diseases.
216. Fest., p. 165, as part of a carmen by Marcius, a vates of indistinct
personahty, to whom were attributed various prophecies current as early as
the Hannibalic war. Corssen gave monentium for moventium : ' How-
N. 2I7-220.] TRIUMPHAL INSCRIPTIONS. 95
Verses from old Triumphal Inscriptions,
217. Fundit fugat prost^rnit maximas legi6nes.
218. Duell6 magn6 dirim^ndo, regibus subigdndis.
219. Summas opes qui regum regias refr^git.
220. Magnum numerum triumphat h6stibus devictis.
ever well they may advise, refuse them." The genilive (if right) must be
explained by supposing the sentence incomplete. — duonum : cp. n. 75. —
negumate = negate. — There were many coUections of such vatichia-
tiones, partly very old, bearing the names, some of Faunus, Carmentis, and
others of PubUcius and Marcius. We know that tliey were chiefly or aUo-
gether in Saturnian or Saturnian-Hke rhythm. The specimens in Liv. v. 16
and XXV. 12 show evident traces of sucli rhythm, but are too much modem-
ized to have any linguistic interest.
217. AtiHus Fortun. (orCaesiusBassus), p. 2679 P., p. 265 K. This and
the foHowing three verses are from Saturnian inscriptions set up on the
Capitol in commemoration of triumphs. The first is from that of M'. Acilius
Glabrio, who triumphed over Antiochus 564/190.
218. Ibid. From the tablet of L. Aemilius Regillus, who defeated the
fleet of Antiochus 564/190, and triumphed the following year. More of the
inscription, but in a very corrupt state, Liv. xl. 52. — duello = bello. —
regibus : Antiochus, his son Seleucus, and Ariarathes, king of Cappa-
docia.
219. Atil. Fort., p. 2698 P., p. 294 K.
220. Censorinus, spurious treatise, p. 615 K. — triumphat: 'leads in
triumph.'
INDEX.
Referenccs to the text are by numher or numher and Une: as aiquom, 82 -".
References to the notes are hy page (marked/.) : as apparitores, p. 50.
'&Y passtm {pass.) is meant that a word or form occurs repeatedly in the number
or numbers indicated.
This index does not include, (i) nominatives plural in -ez, datives and ablatives
plural m -ezs ; (2) genitives singular in -ei for-j ,• (3) accusatives plural in -« or -eis ;
(4) mfinitives passive in -ei ; (5) final -os and -oin after u or v ; (6) final -jn omitted;
nor, in general, (7) cases of double consonants written singly, — unless the forms are
otherwise noteworthy.
aa, 106 II 29.
aara, 92.
abdoucit, 74.
abei, 138.
Ablatives in -d, 10, 63, 64,
66, 69, 73, 80, 82 pass.,
84, i5o/(ii.f., p. 21.
AbIativesin-«, 77, 104" ^7.
Accusative in works of
art, p. 18.
Accusative sing. (nomin.
sing. neut.) of (7-stems
in -om or -am (not after
«, z/), 13, 19-27 pass.,
44. 49. 50.61.67,70-72,
75, 78, 83, 1041*2023,
141, 150.
Aciles, p. 17.
Acmemeno, p. 17.
adduit, indic, 208.
adeitur, 122.
adessint, p. 69.
adgnatus, -um, 183, 184.
adiese, 82'.
adieset, -ent, 82'''.
adiouta, 112.
adpatula, 157.
adrogatio, p. 81.
adsiduos, p. 85.
advocapit, 149.
Aecetiai, ig.
aes Martium, p. 32.
aevitas, 174.
af, 100, 105", 118.
afleicta, iii.
aidem, 75.
aidiles, sing., 75.
aidilis, -es, aid., 6S, 74,
75, 79, 103**, 120.
Aimilia, -ius, 81, 97.
aiquom, 822«.
aire, 66.
airid, p. 21.
Aisclapi, 27.
Aiserninoi", gen. plur.,
II, 13.
Aisernio"', gen. pl., 12.
Alcumena, 38.
alius for alter, p. 62.
aliuta, 172.
Alixentrom, 44.
altod, 150 1".
ambarvalia, p. 70.
Amucos, 37.
Anavis, 125.
antestamino, 174.
antidea, 163.
Antioconi, 7S.
Aorist forms, p. 69.
Apeninum, appellative,
104 i^.
Apolenei, 46.
Apolenes, 68.
Apolinei, 95.
Apolone, -ei, 66, 72.
apparitores, p. 50.
apstulit, 139.
Aquino"', gen. plural,
16.
arbiter, p. 37.
arbitratuu, 104 ^8.
arduuitur, 204.
SiriHcritnt, 82 2.
arAiise, 82-1.
arvorsum,-sum, 80, 82 ^*.
ascea, 201.
asenam, p. 75.
ast, ' and if,' 166, 185,
205.
Ateleta, p. 17.
ater dies, p. Si.
attigat, p. 6g.
averruiicus, -are, p. 71.
axainenta, p. 74.
97
98
REMNANTS OF EARLY LATIN.
bacanal, -ibus, 82 />ass.
bacas, S2 '.
balinearium, 117.
Sasilica, p. 59.
Belolai, 20.
Benventod, 10.
berber, 149.
bovillo, 163.
C for g, 33, 34, 39, 150
J^ass., 176, 193.
O. 1., 139, 145.
Caecilis, 127.
Caiatinon', gen. plur., 15.
Caicilius, -io, loi, 104 ''^,
137-
cailavit, 40.
Calebus, 31.
calecandam, 117.
calendac, calare, p. 75.
camille, 210.
Campania, political condi-
tion of, p. 54.
Canoleios, 30.
cante, 157.
Capltal punishraent, p. 31.
captom, 150 12 " '5.
caputalem, 82 ^s.
Cartaciniensis, 150° ".
Cartago, p. 69.
Casentera, p. 17.
castellum, p. 27.
Castorus, 103 ''.
castud, 73.
cau/as, 106 II *'.
caussa, -am, 86, 176.
cavitum, p. 69.
ceivis, 82'.
censor, 74, 75.
cepet, 150^.
Cererus, 108.
cerus, 157, p. 75.
cesor, 75.
Cesula, 47.
C\\aL.xtago. p. 69.
clases, -eis, 150' 8_
classis ' army,' p. 82,
clepsit, 163.
Cloul/, 136.
clovacas, 120.
clarigatio, p. 77.
coemise, 157.
Coerae, 21.
coeraverunt, coer., 119,
120.
coeravit, 143.
coeretur, 208.
Cognate accus., free use
of, p. 47.
coiciunto, 176.
coiraverunt, -re, 107,
108, 121.
coiravit, coir., 113, 117.
collcgia, in Campanian
pagi, p. 54; of fetials,
p. 77. See sodalitates.
com, 176.
comfluont, 104".
cojniiia calata, p. 75.
comoinew, 82 i'.
Compagei, 109.
composeiverunt, 104 '.
comvalem, 104*.
comvovise, 82^3.
concapit, 188.
conctos, 149.
condumnari, 103 '".
confiovont, 104^3.
conioura.rr, 82 ''.
coniunxs, 141.
conlegium, -io, 109.
conleibertus, 141.
conpromesise, 82'*.
conquaeisivei, 100.
consol, 58, 74, 75, 84, 85,
87, 150".
consolto, loi.
consoltu, p. 21.
consoluerunt, 82'.
conspondise, 82 '^.
controversis, 104 ^^.
controvorsieis, 104 1.
controvosias, 104".
coraveron/, 65.
Corinthtts, masc. (? ), p.
34-
Corinto, 98.
Corniscae divae, p. 33.
Cosentiam, xoo.
cosentiont, 75.
cosol, 59, 75.
cosoleretur, 82 " '■> i'.
Covella, 158.
coventionid, 82 -^.
Coza, Cozanoni (?), 4.
Crisida, p. 17.
culignam, 154«.
culina, public, p 59.
cume, 157.
cusianes, 157.
danunt, iii.
daps, dapalis, p. 72.
darier, 170.
datai, 82 2».
Dative sing. of a-stems in
-a, 48, 50, 55, 90, 91;
in -ai, 34, 70, 71, 73.
Dative sing. of consonant-
stems in -e, 50, 53, 56,
61-63, 72, 75, 88,90,91,
IIO.
Dative sing. of consonant
and 7i-stems in -ei, 46,
74, 83, 85, 92-96, 103^6,
105 '-, 106 II ^, IIO,
III, 114.
Dative and Ablative plur.
of ^-stems in -es, 57,
104 2', 136.
Dea Dia, p. 65.
deceniTiiri slitibus iu-
dicandis, p. 26.
decemviri sacris fa-
cinndis, p. 26.
decoraat, 139.
decreivit, 81.
Dectuninebus, 104 5'.
decuma, -am, 99, iii,
112.
decuriae of apparitorcs,
p. 50.
deda, 50.
dederi, 68.
INDEX,
99
dederont, 66.
dedet, -e», 48, 62-64, 75.
dedier, 100 tt.
dedro, dedrot, 49, 50.
deferre, ' report," p. 51.
See testimoniunt.
defexit, 1623.
deicerent, 82''.
deicito, 103 ^.
deico, 138.
deir'rt, deivfj, 55, 57.
deixerit, 103 ^.
deixsistis, 1035.
Dekem<5^c.f, 128.
delapidassint, 190.
deHon\.\a.r\, 103^.
Dentistry, ancient, p. 92.
detolerit, p. 69.
devas Corniscas, 94.
dcvotio, p. 76.
dextumum, 157.
Diane, dat. sing., 47.
dictatored, 150'".
d/feidens, iii.
diffensus, 177.
Diopant«i, 109.
Diovis, Diovei, Dio-
vem, 42, 73, 97, p. 22.
dismota, 82 2".
Dissimilation, pp. 26, 29.
dixserunt, 104'.
domneis, p. 69.
dorsum, 104 " -".
duellum, -o, -a, -is, 163,
218, p. 23.
Duelonai, 82 ^.
duis, subjunct., 153".
duit, indic, 171.
duomvires, 119.
duonoroi", 75.
duonus, -um, 157, 216.
duoviri iure dicundo,
p. 60.
duoviri, mint-masters, p.
16.
duuit, indic, 182.
ead, 82 2*.
ee, 141.
eeis, nom. plur., 82*.
eeis, dat. ablative plural,
82 5 25.
ei, spurious diphthong,
PP- 25. 33. 35. 42. 47.
62, 63.
eidem, nom. sing., 100,
141.
eidem, nom. plur., loS,
120.
eidus, eidibus, 104 ■• ",
125, 126, 128, 133, 134.
eiei, p. 69.
eieis, 105 •' '^-.
eis, nom. plural, 103 ""',
104 -^.
eisdem, nom. plur., 118,
119.
eitur, 117.
em, ' him,' 174.
emeru, 89.
empta, 157.
en, 104 '-, 150''.
endo, 164, 174, 179.
enos, 149.
Eppuleiai, 142.
Erucina*", 114.
escit, 174, 183, 184.
escunt, 205.
estod, 80, 163.
excantassit, 194.
exdeicatis, 82 ".
exdeicendum, 82'.
E.\ecution for debt, p. 86.
exemet, 150.
exfociont, 150.
exsigito, 103 ^.
exstrad, 82 'o =8.
faato, 141.
/acere,Jieri, ' sacrifice,'
p. 72.
facilumed, 82".
facitud, 73.
faenisicei, 104 ^'^.
fama, nom. sing., 76.
fameliai, 70.
familias, 103 '-, 164, 208.
fariatur, 198.
faxit, 80, 163, 172, 206,
208.
faxitur, 163.
faxseis, 99.
faxsit, 193, 19S.
fecei, 100.
fecid, 34.
feida, 141.
Feronia, dat. sing., 48.
Feroniai, 123.
/cliaUs, p. 77.
figier, 82=7.
fileai, 34.
fineis, -is, nom. plural,
104 ^ ^ ^■^.
flovi, nom. phir., 104-''.
floviom, 104 -^.
flovium, -io, 104 /a«.
fluio, 104 ^.
foedesum, p. 75.
foideratei, 822.
Folvius, 102.
fontei, abl., 104^.
forma, nom. sing., 74.
Fortune, dat. sing., 64.
Fourios, 63, 64.
Freedman of two masters,
P- 55-
Freedman takes master's
gentihcian name, p. 17.
/ruiviilh accus., p. 45.
fruimino, 104 ■''^.
fu, 149.
fuet, 75.
fugiteivos, 100.
fQit, fuit, 74.
fundare {axfundere, p.
26.
fundatid, 80.
fuueit, 144.
Genitive sing. of «-stems
in -ai, 19, 20, 23, 82 ^,
123, 138, 142 ; in -ais,
-aes, i,-2., 145, p. 18.
Genitive sing. of conso-
lOO
REMNANTS OF EARLY LATIN.
nant and u - stems in
-os, -us, -es, 25, 68,
82 8 " 21, 103 12, 105 2,
107, 108, 113, 115.
Genitive plural of (j-stems
in-om OT-o'"', 1-16/ass.,
75, 157; in -um, 82 ',
104^2; 18^; in -oroifi,
150 ">.
Genitive plural of conso-
nant-stem in -om, 35.
genteiles, 92.
Gentile names in -as,
-atis, p. 42.
Gentilician names from
praenomina, pp. 48, 21.
gesistei, 76.
Gnaivod, 74.
gnatus, -os, 77, 78, 138.
gnoscier, 82 -^.
grandire , intransitive, p.
71-
haace, 103 12.
hace, 103 '.
haice, 82 22.
hance, 103 * 23 25_
hau, 138.
hec, 75.
heic, 100, III, 138, 140,
144-146.
heice, 143.
heicei, 136.
heisce, nom. plur., 107,
loS.
Hercele, 41.
Hercolei, 83, iii.
Hercules's tithe, pp. 34,
57-
Herz", praenomen, 61, 62.
HeruCiwa^, 115.
Hiatus, pp. 24, 57.
hince, 100.
Hinnad, 84.
Hinoleios, 72.
hisce, nom. plur., 104 1'.
hoce, 80, 8220, 123.
hoice, 103 -'',
honc, 75.
honos, 76, 77.
horunc, 138.
Hyperarchaisms, p. 67.
ibei, 8220 28^ lo^pass.
-iiiiis, adjectives in, p. 59.
iei, 67, 106, I. '.
igitur, ' then,' p. 84.
im, 195, 205.
Imperatives in -d, 80, 165.
Imperatives in -niino,
104^2^ 172; origin of,
p. 46.
incantassit, 192.
inceideretis, 82 -^.
hidigetes, di, p. 77.
indoucebamus, 105'^.
indoucere, 103 ".
indoucimus, 105 '".
infera, 117.
Infinitives passive in -ier,
76, 822", 160, 170, 208.
infumom, infumum,
104 1« " 20.
iniourias, 104 ^^.
inpeirator, 81.
inperium, 103 1° '^.
i>itercalaris mensis, p.
S6.
interkir/rtr^j, 134.
inveisa, 139.
ipsos, 172.
Italici in Sicily, 86, 100.
itus actusgue, p. 60.
ium, 80.
lanuaris, 104 ^s,
lanui, 170.
ioubeatis, 82 27.
ioudex, 103 '5.
ioudicatod, 80.
ioudicaverit, 103 20.
ioudicetur, 103 ">.
ioudicio, 1032.
iouranto, 103 '" " 24,
iourarint, 103 21.
iouraverit, 103 '^^.
iouserunt, 104*.
iousiset, 82" i*.
iousit, 81, 117.
lovei Compagei, 109.
loviae, 107.
lovos, 36.
iiidex, p. 37.
iudicare = iudejc esse,
p. 41.
iudikrt7/^/V, 79.
iusit, iuserunt, loi „104".
iussit, fut. perf., 208.
iussitur, p. 69.
iuus, 106 133, II 27.
Kaili«.f, 128.
Kastorus, 105 '.
Keri, 22.
Koranom, gen. plur., 3.
lacte, 212.
Laudicaes, 145.
Lavernai, 23.
Lavis, p. 17.
Lebro, 1,4.
lecione.?, 150.
leege, 92.
leegei, 103 -^.
legassit, 183.
Leiber, Leiberi, 36, 113.
leibeTarei, 104^*.
leiberei, 81.
leibereis,nom.pIur., iii.
leibertate, 139.
leibertus, iio.
leibravit, 147.
/cibreis, 147.
lessum, 202.
Leucesie, 157.
lexs, 103 '2.
iiirarius, p. 92.
//cetod, 80.
Licnia, 129.
Locative in -ai, 34.
loebesum, p. 27.
loidos, 107, 108.
Loucanam, 74.
loucarid, 80.
INDEX,
lOI
Loucina, 52, go.
Loucinai, 73.
lubens, 113.
lubextes, iii.
Luciom, 75.
Lucius, 74.
luef, 149.
lumphieis, 116.
Luqorcos, 39.
Instraiio agri, p. 70.
luuci, 103 ■•.
lux, masculine, p. 38.
m final not counted in
scanning, p. 24.
Maarco, 137.
macistratos, 150.
Macolnia, 34.
macte esto, p. 71.
mag^steratus, 80.
magistere, 65.
magistreis, 107, 108.
Tiiagistri, officers of
guilds, pp. 29, 54.
Malios, 67.
MamuUai, 142,
niancipium, ceremony
of, p. 91.
manum, gen. plur., 80.
manum itiiectio, pp. 27,
86.
manus, ' good,' p. 75.
manus conseriae, p. 88.
Marcelus, 87.
Marcius, vaies, p. 94.
mareitum, 138.
Marica, dat. sing., 55.
marid, 150" '".
Marmar, Marmor, 149.
Mars, god of husbandry,
p. 71.
Marsuas, 40.
matrona, nom. plur., 49,
5°-
Matuta, dat. sing., 50.
Maurte, 63.
Mavortei, 93.
maximos, 150.
maxsume, iii.
med, 34.
meilia, 100.
Melerpanta, 45.
meliosem, p. 75.
Menerva, -vai, 36, 71.
Menolavi, 146.
mercassitur, p. 69.
Mercuris, 36.
mereta, -to, -\od, 75,
III, 117.
meritod, 69.
mieis, 79.
mihe, 143.
miliarios, 100.
militare, nom. masc, 63,
64.
Minrt^/, praenomen, 121.
Minucieis, nom. plural,
104 '.
Mirqurios, 44.
Mistakes of gravers and
stone-cutters, pp. 16, 43,
44, 46, 48, 61, 63, 64, 68.
mitat, 104-'".
moincipieis, p. 6g.
moiro, moiros, 121.
moltare, 80.
moltaticod, 66.
monimentu'", 147.
jnultam inrogare, p. 39.
tmtltam petere, p. 38.
Municipal magistrates, p.
60.
MuUCiO, 104 B 29 37_
naatam, 141.
navaled, 150".
navebos, 150" '.
nec for tioti, 183, 196.
necesus, 82*.
negumate, 216.
tiei, tti, and tie, p. 28.
nei, 103'
104 '
Neicia, 139.
neiquis, 82 ^.
neive, lo^pass., 104^.
Neuter plural in -a, 76.
nexutn, p. S8.
ni, 103-".
niquis, niquem,
104 30 34 40^ 106 XI ".
nisei, 82' ""^i^
nive, io4'2 34io_
iioemltres, 124, 130.
notneit Latinum, p. 29.
Nominative singular of
^-stems in -a, -ji,, 76, 77.
Nominative singular of
i^-stems in -os or -os (not
after it, v), i-j, 28-44
pass., 48, 57-72 pass.,
74, 75. 124. 172. 150
pass.; in -is (for -ios) ,
36, 40, 125, 127.
Nominative plural of a-
stems in -a, 49, 50; in
-ai, 82 29, 96.
Nominative plural of o-
stems in -e, 65, 75, 102;
in -~es, -eis, -is, 60,
104 1 36 37 S8 42^ 107, 108,
III, iig.
Nominative plural of
z-stems in -Is, -eis,
104 0 13 28.
nominitata, 141.
nominus, 82 '.
nondin?<?«, 103 si.
nontiata, 105^.
nostrorum — ttostrutn,
159.
Nouceriam, 100.
noundinum, 8223.
Novensides, Novetisiles,
di, p. 77-
Novesedes, 57.
nox = itociu, 195.
noxit, 206.
nuges, abl. plur., 136.
nuncupassit, 186.
tiuttiius, etymology, p.
37-
obvagulatum, 178.
occasus, partic, 176.
I02
REMNANTS OF EARLY LATIN.
occisit, 169, 195.
oetantur, oeti, p. 49.
oetier, 208.
oina quom, p. 25.
oino'", 75.
Oinomavos, 45.
oinumama, p. 17.
oinuorsei, 82''.
oitile, 105'.
olle, 166.
oUeis, 106 I ".
olorom, 150'".
omnia, 76.
o/i»ia spolia, p. 82.
oportet me aliquidfieri,
p. 48.
opos, 29.
oppedeis, p. 69.
oppodum, p. 69.
opsequens, 139.
opsides, 74.
optenui, 79.
optinebit, 106 I ^ '.
optinui, 139.
oquoltod, 82 '5.
oqupatum, p. 69.
ornavet, 150".
ossiva, 133.
ossua, 140.
ou, sign for u, p. 21
Ouie>iti>ia, 28.
paastores, 100.
pacit, pacunt, 176, 193.
Painiscos, 40.
Paistano™, gen. plur., 9.
/•ale, 91.
Paperius, 102.
parentatid, 80.
pariat, 103 ">.
paricidas, 171
parisuma, nom. sing., 74.
parti"', 68, p. 93.
partis secanto, p. 87.
partus, 103 12.
patre, abl., 74.
patria potestas, p. 87.
patrontis niunicipi, p. 60.
Patronymics, Ligurian,
p. 48.
patrus, 113.
pedc»i struere, p. 84.
pellige, 138.
pequlatuu, 106 I •''.
pequniam, 103", 104^^20^
106 1 3 ", 109.
Perfect, first pers. sing. in
-ei, 78, 100.
Perfect, third pers. sing.
in -et (-et) , 48, 62-64, 75i
104-', i^opass. ; in -eit,
98, 104-', 144; in -It,
74. 75-
Perfect, third pers. plur.
in -ront, 65, 66, 157;
in -rot {-ro), 49, 50;
in -ru, 89; in -ri, 68.
Personal construction for
impersonal, p. 53.
Pesceniaes, 145.
petiei, 79.
Philematio"', 141.
Pilipus, 40.
Pilonicus, 39.
pilumnoe poploe, p.
75-
Pisaureses, 49.
Plnutus, praenomen, 71.
plebei scitu»i, distin-
guished from lex, pp.
38. 5°-
plebi, gen. sing., 103'^.
pleores, 149.
ploirume, 75.
plorassit, 166.
plouruma, 136.
plous, 82 " =0.
plusima, p. 75.
pocolom, -0'«, 19-27.
Poenicas, 1508.
Poenicio, p. 68.
Pola, praenomen, 50.
polcer, p. 62.
Polio, 143.
Polouces, 37.
polouctam, III.
Popaio», 57.
Pop//, 57.
poplici, -co, -cae, -cum,
-cam, -ce, -cas, 100,
1032 34 11, 104" 23 20 27
;t3 37^ 105', 123.
poplicod, 82 '5.
poplom, 150 •".
poplus, 81.
popolum, 103'*.
pLpiilus and plcbs distin-
guished, p. 40.
por-, pos-, prepos., p. 35.
porca praecidatiea, p.
72-
Portunalia, p. 61.
potior, ' fall into hands
of,' p. 64.
potisit, 82 2^
posedet, -eit, 1042'.
poseivei, 100.
posidet, 77.
possitur, p. 69.
poublicom, 67.
poumilionom, 35.
praedad, 130".
Praenomina of women,
p. 19.
praescriptio of a lex, p.
49-
praetor — consul, p. 92.
praevides, p. 39.
praidad, 63, 64.
praitores, 89.
preivatod, 82
Prepositions as proclitics,
p. 42.
Prepositions as adverbs,
PP. 84, 85.
Present indic. in future
conditions, p. 83.
primos, nom., 150'"' ^.
pri>icipinm in the cotni-
tia tributa, p. 50.
privicloes, p. 75.
proboum, etc, 8, 10.
pro/anus, p. 80.
prohibessis, 153^°.
i
INDEX.
103
proiecitad, So.
promenervat, p. 75.
Pronouns omitted in XII
Tables, p. 84.
Prosepnais, 42.
Provinci.il Latin, pp. 19,
20, 27, 47, 65.
proxsimum, 123.
pro.xsumeis, 103'* >" ".
/ucnandod, 150^.
pulcrai, 138.
Pulio», 17.
/"utio, 95.
quairatis, 77.
quaisti7r, 78.
quaistores, 66, 67.
quasei sei, 103 '-, io5 1 '",
II'', 109, p. 39.
quattuorviri iu re di-
cundo, p. 60.
quei, 74,76,77,81, 82 2* 2*,
103 pass., 104 pass.,
105', io5 pass., 112,
136.
queique, 103 '■•.
queiquomque, 103 ^, 106
II '" 22.
ques, nom. plur., 82^ 2*.
qui = g7tis, 171.
(\\l\dL = quidguid, x-j-j.
quiquam = quisguam,
82 12.
quis = quisguis, 80, 175,
208.
quius, 144.
flum, 121, 141.
quoi, 104".
quoiei, 77.
quoium, 156*.
quoius, 74, 106 II", 153«.
quom, 137, 1570.
quom, prepos., 77, p. 25.
quom causal with indic,
p. 49.
quonque, T05 '2.
quosquequomque, 106
111».
quosquomque, 106 11'.
qura, 137.
r dropped before s, p. 42.
recupcratores, p. 37.
redidei, 100.
redieit, 98.
Regium, 100.
respargito, 167.
restitistei, 137.
Retus, 31.
Romai, 34.
ruem, 149.
Rufeis, 104 1.
rupsit, 193.
S. = Spurius, 82I, 105'.
S. = 1, 118.
s for r preserved, pp. 66,
75-
j final neglected in versi-
fication, p. 34.
sacer csto, p. 81.
Saeturni, 24.
Sale {viancipium), p. 90.
Salutes, 25.
sam, 190.
sarpta, 189.
scibamus, 105".
scribendo adesse, p. 28.
se, sed = jz'»^, 151, 152,
180, 205, 208.
sed, acc, 821» », 10321.
seedes, 117, 137.
seese, 103 1' 25_
Sei, 76, 80, 82 3 24 28, 103
pass.,io^pass., 106 1 *",
II 3, 109.
Seispitei, iio.
seive, 80, 103*, log.
semol, III.
semunis, 149.
senati, loi, 104 ■*.
senatorbus, 82".
senatu, gen. sing. (?),
117.
senatuei, 105 12.
senatuos, 82 «"21 23.
sententiad, 82« n :i.
servassis, 153'''.
setius, 10421'.
Short thesis in Saturnians,
p. 24.
Shortening of long sylla-
bles in Plautine verse,
P- 23-
sideus, si dea, 73.
sibei, 79, S^*, 148.
sibci read slb"!, p. 26.
sicare, sicet, 104 '"'*i.
sient, 8230, 208.
sierit, 198.
sies, 1532, 155«, 6, 156».
siet, 10321, 104", 1562 6,
164, 2o8.
sine fraude sua, p. 51,
cp. 151, 152, 162«.
singolos, 10428.
sins, 149.
siremps, 103 12, 106 I'*,
II 1.
siris, 153 12, 160 a.
Sisipu^, 120.
situst, 136.
slitibus, 79.
sodalitates, pp. 65, 74.
soledas, 117.
solitaurilia, p. 82.
sont, 117.
sonticus, 177.
soveis, 136, 147.
sovo, 138.
sovom, p. 61.
Stai'^'^.?, praenomen, 48.
stircus, 80.
Stolen beam, p. 88.
subigit, 74.
Sumptuary laws, p. 91.
suprad, 822124 29.
sursuorsum, 104 14.
Surus, 121.
suso vorsum, 104'.
susum, 104' * 18.
tabelai, 822».
tabelarios, 100.
I04
REMNANTS OF EARLY LATIN.
tabolam, S2 -^.
taboleis, 103 ^' '".
tiui! i]Hasei sei, 109.
taxat, 208.
taxsat, 103*2.
teatro, log.
Teiburtes, 105^.
Telis, 38.
Tempestatebus, 75.
Temples of Castor and
Salurn, p. 40.
Teretina, 133.
termina, 104'.
Terminalia, p. 56.
terra, nom. sLng., 76.
Teses, p. 17.
iesiare, p. 90.
testarier, 198.
iesiiinoiiiuin dicere, dc-
ferre, denuntiare, p.
37-
testumonium, 103 ^.
tet, 157.
Tetio8, 48.
Theft, p. 90.
Third person sing. in -at,
139; in -ei, 77.
Third person plural in -ont
(not after ji, v) , 65, 66,
75. "7. 150, 157-
Tianoni, gen. plur., 14.
tibe, 76.
tibei, 99, 157.
tibei read tWi, p. 34.
tonaront, 157.
tovaw, 112.
tremonti, 157.
tresviri a.i.a.or a.d.a.,
pp. 36, 38.
tresviri capitales, p. 38.
tresviri reficiendis aed-
ibus, p. 32.
Tribe, designation of, p.
16.
triresmos, 150'-.
tris, 207.
triumpe, 149.
iriutnviri, see tresxnri.
Tulius.Sg.
Tuscolana, dat. sing., 90.
91.
Twelve Tables, historj' of;
interpolations in ; p- 84.
ubei, 82= 2^ 104« 23^ 117.
ultuma, 144.
utei, 81, Z2 pass., 104^'',
105* '", 106 pass., 109.
utei with subjunctive in
command, p. 30.
utier, 76.
7itor with accus., p. 46.
uv avoided, p. 43.
Vaarus, 117.
Va/esi', praenomen, 68.
vasa, ' equipments,' p. 79.
vastitudinem, 153*.
vaticijiationes, p. 94.
vecos, p. 19.
vectigal, masc, 104'''.
Vediovei, 92.
veiginti, 139.
veitae, 139.
veivont, 148.
veixsit, 141.
Velena, p. 17.
Venerei, 114.
Venerus, 107, 115.
Venos, 42, 43.
venum duuit, 182.
ver sacruin, p. 80.
verberit, 166.
Vertuleieis, nom. plur.,
III.
Vibis, 40.
vicensumam, 1042'.
vicesmam, 68.
victoriati numini, p. 45.
viduertatem, 153 ".
vincoleis, 104*2.
"jindex, p. 85.
vindicit, 179.
virtutei, abl., 77.
vita, nom. sing., 77.
viiiuin' hindrance,'p. 84.
Vitoria, 43.
vobeis, 82 29, 105 6 8 ii_
vocitatust, 104".
vorsuni, iiS.
vorsus, set nom., p. 40.
Wills, verbal, p. 87.
s, obsolete letter, p. 15.
KEY TO THE INSCRIPTIONS.
CI.
Remnants. |
CI.
Remnants.
CI.
Remnants
I
I
57
42
533
86
2
2
58
43
539
87
5
17.
18
59
44
541
98
lO
5
60
45
542
99
12
3
62
61,62
548-5
lOI
14
4
63
63
551
100
15
6,
7
64
64
554
102
i6
8
73
65
562
95
17
9
166
70
565
107
19
10
167
46
566
108
20
".
12, 13
168
47
571
109
21
14.
i5i 16
169
48
638
88
28
149
170
51
807
92
29
74
(«)
171
52
808
93
30
74
(«
172
53
814
94
31
75
(«)
173
49
831
124
32
75
(*)
174
54
832
125
33
76
175
55
835
126
34
77
177
50
842
127
35
78
178
57
844
128
38
79
179
56
892
129
40
58
181
66
909
130
41
59
i«S
67
916
131
42
60
187
68
942
132
43
19
190
69
957
133
44
20
191
71
970
134
45
21
195
150
981
135
46
22
196
82
1006
137
47
23
197
103
1007
138
48
24
198
151
lOIO
140
49
25
199
104
lOII
141
50
26
200
152
1046
142
51
28
201
105
1049
143
52
29
202
106
105 1
144
54
34
530
84
IIIO
IIO
56
41
531
85
"43
118
105
io6
REMNANTS OF EARLY LATIN.
CI.
Remnants.
CI.
Remnants.
Eph. Epigr.
Remnants
II48
89
I27I
148
8a
31
II49
119
1290
112
9
32
II66
"7
I29I
123
18
37
1175
III
1297
136
20
35
II78
120
1434
97
21
36
II94
139
1435
96
22
38
1200
90
1469
"3
23
39
I20I
91
1475
114
24
40
I2I2
145
1495
"5
198
80
I213
146
1503
83
PLM. Suppl.
I2IS
122
5041
81
ii., p. 12
73
1230
121
Eph. Ep
gr-
iii., p. I
72
i-'38
116
5
27
Philologus.
1258
147
T a 30
37. P- 175
33
k
1
NEW BOOKS
AND
NEW EDITIONS FOR 1879.
LATIN.
A BRIEF mSTORY OF ROMAN LITERATURE FOR SCHOOLS AND
"■ COLLEGES. Transhited aiid Edited from the German Editiou of
Bender by Professor E. P. Crowell and II. B. Richardson, A.M., Amherst
CoUege, Mass. (Ready in Augusf.)
"nE NATURA DEORUM. Translated and Edited from the German
Edition of Schoeman by Professor Aiistin Stickney, formerly of Trin~
ity CoUege, Hartford. [Rcady in Au(]ust.)
pEMNANTS OF EARLY LATIN, chiefly Inscriptions. Selected
and Explained, for use in Colleges, by Frederick D. AUcn, Professor
of Latin in the Uni\-ersity of Cincinnati. (Ready in June.)
Prepared to meet the need which manyof our best teachers of Latin feel,
of acquainting students with the earliest forms of Latin, as an aid to the
better comprehension of the structure of the language. There is no such
book in existence. the nearest thing to it being the large and extensive
work of AVordsworth, whicli is not adapted to school use.
A CRITICAL HISTORY OF CICERO'S LETTERS. By R. F. Leigh-
*^ ton, Ph.D., Principal of Brooklyn, N. Y., High School. The History
of the Letters " ad Familiares" is nearly read}'.
A N ELEMENTARY TREATISE ON LATIN ORTHOaRAPHY. Em-
^^ bracing the Latest Researches of Brambach, Ritschel, and others.
With a Vocabulary of Words often Misspelled. By R. F. Leighton, Ph.D.,
Principal of Brooklyn, N. Y., High Scliool.
OELECTIONS FROM THE LESS-KNOWN LATIN POETS — viz., Ca-
"^ tullus, Lucretius, the Elegiac Writers, Lucan and Martial. By E. P.
Crowell, A.M., Professor of Latin, Amherst CoIIege.
pARALLEL SYNTAX OF THE MOODS IN GREEK AND LATIN.
* Prepared by R. P. Keep, Ph.D., Instructor in tlie Classical Depart-
ment of Williston Seminary, at Easthampton, Mass. {Ready in June.)
h NEW AND COMPLETE VIRGIL. This Edition will be printed from
** wholly new plates, and will be fullj' annotated by Professor J. B.
Greenough, Ilarvard University. It will also have numerous illustrations
from the antique.
GINN & HEATH, Publishers, Boston, New Tork, and Ohicago.
ANNOUNCEMENTS OF NEW BOOKS.
ft REVISED EDITION OF ALLEN'S LATIN COMPOSITION. Simpli-
** tied, carefully Graded, and Adapted to Ihe New Allen & Greenough's
Latin Grammar. By W. F. Allen, Professor of Latin and llistory at Uni-
vcrsity of Wisconsin and Lccturer at .Johns Ilopkins University. (Rendy
in Septembc7\ )
rFIHE AGRICOLA OF TACITUS. Edited for School and College Use by
W. F. Allen, Professor of Latin in University of Wisconsin.
GREEK.
rpHE PKOMETHETJS OF AESCHYLUS. Edited, with Notes and Intro-
duction, by Frederick D. Allen, Professor of Greek in the University
of Cincinnati.
CELECT ORATIONS OF DEMOSTHENES. Edited by Frank B. Tar-
bell, Yale College. This work will contain the three Philippics and
the Oration On the Chersonese, from the Zurich Edition of the Text, with
an Extended Historical Introduction and Explanatory Notes.
qiHE PTJBLIC HARANGUES OF DEMOSTHENES. Edited by Isaac
Flagg, Ph. D., Professor of Greek in Cornell University, Ithaca,
N.T.
This work has been undertaken in view of the fnct that several speeches
belonging to this head, of great merit and importance, have not as yet ap-
peared in a form convenient for college reading. The conimentarj'. ap-
pended to a carefull}' edited text, wiil be adapted to the requirements of
students well advanced in Greek. Part First, forming a small volume by
itself, will contain the three Hellenic Orations, Symmories, Megalopolitans,
and Rhodians.
gELECTIONS FROM THE GREEK LYRIC POETS, witli an Historical
^ Introduction and Explanatory Notes. By Henr}' M. Tyler, Professor
of Greek and Latin in Smith College, Northampton, Mass. {Ready in
June.)
OELECTIONS FROM PINDAR AND THE BUCOLIC POETS, Contain-
^ ing six Odes of Pindar, four Idylls of Theocritus, a Hymn of Calli-
machus, a Hj-mn of Cleanthes, and one of the Homeric Hymns ; in all
thirteen hundred lines. Edited by Professor T. D. Seymour, Westem Reserve
College, Ohio. (Ready in January, 1880.)
mHE FIRST THREE BOOKS OF HOMERS ILIAD. By Professor F.
E. Andcrson, ot"Harvard University.
PIRST TWELVE BOOKS OF HOMER'S ODYSSEY. With Tntroduc-
tion, Notes, and Tables of Horaeric Forms, for School Use. By W.
W. Merry, A.M., Fellow and Lecturer of Lincoln College, Oxford. England.
GINN & EEATH, Publishers, Boston, New Tork, and Cliicago.
ANNOUNCEMENTS OF NEW BOOKS.
T EIGHTONS NEW 6BEEK LESSONS. With notes, references, and
•^ full vocabulary ; and rcferences to IIadley's Greek Grammar, as well as
to Good»vin's New Greek Grammar. The Lessons have been rewritten and
arranged on the plan of the author's Latin Lessons, introducing the verb
from tlie lirst.
About sixty easy and well graded lessons, both Greek and English (one
term's work), introduces the pupil to the first book of Xenophon's Anabasis.
Delinite directions are given in regard to the amount of the Grammar to be
learned. The pupil is given a clear idea of noun and verb stems, and also some
insight into the formation of words from stenis and roots by means of signifi-
cant endings. Questions for Review and examination as in the firstedition.
The amount of matter to be translated into Greek is sufFicient to prepare a
student in Greek composition for any American college. In preparing
these lessons, considerable use has been made of the excellent exercises
used in most of the German Gymnasiums, prepared by Dr. Wasener to ac-
company Professor Curtius' Greek Grammar.
h NEW AND ENLAKGED EDITION OF WHITON'S LYSIAS. Two
new orations will be added to those which the book now contains
{Ready in SepUmber.)
MATHEMATICS.
A SEEIES OF AKITHMETICS, Consisting of two books, Primarj' and
^* AVritteu. By Dr. Thomas Hill, ex-President of Harvard College, and
George A. Wentworth, Professor of Mathematics in Phillips Exeter Acad-
emy.
A DIFFEEENTIAL CALCtTLUS. With numerous Examples and Ap-
^^ plications. Designed for use as a College Text-book. Bj- W. E.
Byerly, Ph.D., Harvard University. This book has been used two years
in Harvard in manuscript form. {Eeady in July.)
N ELEMENTAEY ALGEBEA. By George A. Wentworth, Professor
of Mathematics in Phillips Exeter Academy.
A GEOMETEY FOE BEGINNEES. Adapted to Lower and Grammar
**■ School Work. By G. A. Hill, Harvard University. ( Eeady in Sep-
tember. )
The principles which underlie the method employed in this work are the
following : —
1. Geometrical instruction for beginners should proceed from the concrete
to the abstract.
2. It should seek to develop the intellectual powers, and especially the
geometric imagination and the inventive faculty, by stimulating the self-
activity of the learner.
A
GINN & HEATH, Publishers, Boston, New Tork. and Ohicago.
ANNOUNCEMENTS OF NEW BOOKS.
3. It should be practical, — that is to say, it should seize every fitting
opportuuity to illustrate and explain the material uses of Geometry.
Agrecably to the first of these pvinciples, in the beginning the distinc-
tion between a body, a surface, a line, and a point, is shown by the use of
modcls, and later thej' are again employed to give clear ideas respccting
the regular solids. Many conceptions and siniple relations — such as occur,
fur instance, in the subject of parallels, of perpendiculars, of angles, of
intersecting lines and planes, of equal figures, of similar figures, of
polygons, &c. — are illustrated by reference to weil-known objects ;
and, a variety of questions are asked, which the learner cau answer by
refiecting upon what he has seen. Throughout the work, definitions are
not stated in an abstract form until the ideas which they involve are already
known.
In proving theorems, instead of the fonnal method wliich begins with
the theorem and follows with the proof, uufolded step by step in syllogistic
reasoning, the method here adopted begins with the study of a figure and
the relations of its parts, and proceeds to the theorem, by the comparison
and combination of ideas, rauch in the same way as the discoverer of the
theorem might have done. Care has been taken to select theorems
which are simple, and which at tlie same time form a basis for useful
problems and applicatious. In a few cases, where a theorem was verj- de-
sirable on account of its applications, while its rigorous proof was clearly
beyond the capacity of those for whom the book is designed, the author has
not hesitated to substitute a less rigorous proof, or probable reasons of a
simple kind. Why it should be thought that, in Geometr}-, the choice
must, in each case, lie between the most refined product of the human
intellect and nothing at all, the author is unable to see.
The idea of ratio is made to arise naturally f rom that of addition ; and
that of units of measure from that of ratio.
Special stress has been laid upon the laws of the equality and of the sim-
ilarity of triangles; because, apart from their simple character, they are
the keys to nine-tenths at least of the rest of Geometry, both theoretical
and practical.
Great pains have been taken to explain, by examples, how geometrical
problems are to be attacked and solved; and numerous easy con-
structions are given, as exercises for the learner.
Exercises are appended to almost everj' section, and to the end of each
chapter, and form one of the chief features of the book. They supply the
means of real intellectual training, by throwing the learner on his own
resources. and leading him to invent and to generalize for himself. They
have been very carefully selected and graded, ajid, where necessary, hints
for their solution have been added.
Among the applications of Geometry which find a place in the work may
be mentioned the testingof vertical and horizontal directions. drawing lines
GINN & HEATH, Publishers, Boston, New York, and OMcago.
ANNOUNCEMENTS OF NEW BOOKS. 5
to scale, the construction o£ perpendicular lines and of angles on the
ground, the application of the laws of the equality and similarity of tri-
angles to the measurement of inaccessible distances, and a great nuniber
and variety of practical exercises upon the computation of lengths, areas
and volumes.
It is a great mistake to suppose that it requires any peculiar talent to
understand the elements of Geometry. On the contrary, it is easier to trace
the simple relations of forms and magnitudes than to trace, for example,
those of numbers, because fomis aud magnitudes are concrete thin<'-3
■while numbers are abstract; and Frobel, the fouuder of tlie kindergarten,
recognized this fact by choosing the most important means of object teach-
ing out of the lield of Geometry.
Everything depends on the method. Pestalozzi first showed how to
make Geometry an easy, interesting, and profitable subject of studj', in
early education. His method, modified and iraproved by his successors, is
now to be found under various forms in many excellent German text-
books, and is now taught in German schools.
This method, in the main, is here adopted. The author has made a
careful study of the best French and German text-books, and has seen
the method in actual operation in the German schools. He is convinced
that it is the true and only method for beginners.
The present work is adapted to ordinary pupils from twelve to fifteen
years of age. It forms a suitable introduction to higher works on the
same subject, and at the same time contains so much of Geometry as
everj- one, women not excepted, may study with the greatest interest
and profit. Had this method of teaching Geometry found the same foot-
hold here that it has in Germany, there is little doubt in the author's
mind that before now the subject would be here as it is in Germany, and
ought to be everywhere, a part of common-school education.
r»EOMETEICAL EXERCISES AND KEY TO EXEECISES IN WENT-
^ WORTH'S GEOMETRY. (Ready in July.)
OMALLER FOTIR-PLACE TABLES OF LOGARITHMS. By James
Mills Peirce, University Professor of Mathematics in Harvard CoIIege.
Under this name, the principal tables of the author's Thret and Four-
Plnce Tables, with some additions (among which are tables of the Hj-per-
bolic Functions and of Squares and Heciprocals), are published in a
duodecmio fomi, but in a clear, handsome, and good-sized type, cast for the
purpose. The main features of the Three and Four-Place Tables are re-
tained, so far as the size of the page permits ; but the arrangement is in
some respects improved, and is made readily intelligible to beginners in the
use of logarithms. Full explanations are given with the tables.
The book may be had either separately or bound with the author's " Ele-
ments of Logarithms," or with " Wheeler's Trigonometry. "
GDTN & HEATH, Publishers, Boston, New Tork, and Ohicago.
ANNOUNCEMENTS OF NEW BOOKS.
SCIENCE.
r«TnDES FOR SCIENCE-TEACHING. Designed to supplement Lec-
tures given to Teachers of tlie rublic Schools of iJoston, by the
IJoston Society of Natural Ilistory. They are intended for the use of Teach-
ers who desire to practically instruct classes in Natural History. Besides
siniple illastrations and instructions as to the modes of j^rcscntation and
study, there are, in each paniplilet, liints which will be found useful iii pre-
serving, preparing, coUecting and purchasing specimens.
No. I. About Pebbles. By Alpheus Hyatt, Custodian of the Boston
Societj' of Natural Ilistory, and Professor of Zoology and Paleontology in
the Massachusetts Institute of Technologv. This pamplilet is an illustra-
tion of the waj' in which a common object may be used protitably in teach-
ing. This was the opening lecture of the course, and the one which gave
rise to these little books. Price to Teachers, postpaid, 15 cents.
No. II. Concerning a Few Common Plants. By George L. Goodale,
Professor of Botany in Harvard University. This is complete in tw^o parts
(which are bound together), and gives an account of the organs or "help-
ful parts" of plants, and how these can be cultivated and used in the
schoolroom for the niental training of children. Price to Teachers, post-
paid, 25 cents.
No. III. Commercial and other Sponges. B_v Professor Alpheus
Hyatt. This gives an account of the Sponges in common use, and of their
Structure, &c. Illusirated by 7 plaies. Price to Teachers, postpaid, 30 cents.
No. IV. A First Lesson in Natural History. By Mrs. Elizabeth
Agassiz. Illustrated by woodcuts and 4 plates. Price to Teachers, post-
paid, 35 cents.
No. V. Corals and Echinoderms. By Professor Alpheus Hyatt.
Illustrated. Price to Teachers, postpaid, 30 cents.
The remaining numbers of the Series cannot be issued until the coming
fall, beginning in October. There will be eight more numbers, at the same
average prices (ranging from 20 cents to 40 cents). The number on In-
sects niay exceed this price, if the different orders are iUustrated.
No. VI. Mollusca. Oyster, Clam, and Snail.
No. VII. Worms and Crustacea. Earth Worni, Lobster, Common Crab.
No.VIII. Insects. Grasshopper.
No. IX. Fishes. Yellow- Perch.
No. X. Frogs. Comnion Frog and Toad.
No. XI. Reptiles. Alligators and Tortoises.
No. XII. Birds.
No. XIII. Mammals. Common Piat.
Gim & HEATH, Publishers, Boston, :Mew Tork, and Ohicago.
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY
Do not
tf
Acme Library Card Pocket
Under Pat. " Ref. Index File."
Made by LIBRAKY BUREAU